Êxodo 10

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê khảu pay ha pua ꞌmướng Ê‑díp máư: “ꞌHáu ꞌdệt hảư pua ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌcốn téng đa ꞌtoi pua chaư kheng ca‑đảng, ꞌpưa ꞌháu ꞌchí đảy ꞌdệt ꞌpứng khu lák lửm ꞌnặn ók hảư sau#hên.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 ꞌLẹo chắng ꞌtố hảư ꞌlụk lan ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhụ ꞌpứng ꞌviạk lák lửm ꞌháu đảy ꞌdệt ꞌhại hảư ꞌcốn Ê‑díp#ꞌnặn, ꞌpưa hảư ꞌlụk lan ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌhụ chẻng#ꞌva, ꞌháu ꞌmen Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌtẹ.”
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn chắng khảu ꞌvạu sú pua#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌcốn ꞌHệp‑ꞌlơ sắng ók#ꞌmá, ꞌnhắng hơng ꞌto đaư pua chắng ꞌchí ꞌnhóm sú ꞌquám ꞌTan#chảu, chắng ꞌchí pói dên ꞌpay ꞌTan chảu ók pay vảy#ꞌháu.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 ꞌVa pua ꞌnhắng ꞌnạp têng báu#hảư sau#pay, ꞌmự ꞌpụk ꞌTan chảu ꞌchí hảư ꞌpứng tô tắc ten khảu ꞌmá nẳng ꞌmướng#pua.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 ꞌPứng tô tắc ten ꞌchí têm chao báu#hên nả#đin, ꞌpứng co ꞌmạy co tók nẳng ꞌtông nẳng#ꞌná, ăn đaư ꞌnhắng báu#tai ꞌchớ mák hếp tốc sáư#ꞌnặn, tô tắc ten ꞌcọ ꞌchí cắt kin sia#mết.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 ꞌPứng tô tắc ten ꞌchí khảu ꞌmá têm ꞌhướn#pua, têm ꞌhướn ꞌpứng ꞌcốn téng đa ꞌtoi#pua, ꞌtếng#cá ꞌhướn ꞌcốn Ê‑díp é. Té pang pảu pú pua chao ꞌmá ꞌhọt ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế hên pên ók ꞌsướng ꞌnị sắc#ꞌtưa.” ꞌLẹo ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê pín nả ók pay sia#pua.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng ꞌcốn téng đa ꞌtoi pua chắng ꞌchiếng pua#ꞌva, “Phủ ꞌnặn đảy ꞌdệt ꞌnéo ꞌhại hảư ꞌpứng ꞌháu ꞌmá hơng#ꞌlẹo. So pua hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên sau ók pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom sau#sia. ꞌKhạy ꞌmướng Ê‑díp ꞌháu đảy chuốp sák siêu ꞌto đaư#ꞌlẹo, pua ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế hên#a.”
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Pua chắng bók ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá ha máư ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “Pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng chảu sia#ꞌdớ. ꞌKhạy ꞌpứng phủ ꞌchọ pay ꞌnặn ꞌmí phaư#é?”
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê tóp, “ꞌSúm khỏi ꞌchí pay mết ꞌtếng#cá thảu ké đếc#ꞌnọi, ꞌlụk ꞌnhính ꞌlụk#ꞌchái, ꞌpứng bẻ ꞌpứng#ꞌdo, ꞌngúa#ꞌquái, ꞌpưa#ꞌva ꞌsúm khỏi ꞌchí ꞌdệt ꞌhịt vảy ꞌsớ hảư Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.”
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Pua ꞌvạu sáư sau#ꞌva, “Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌchí dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpứng su ꞌtẹ ꞌquá ꞌặn#nả. Hák#ꞌva ꞌháu báu#hảư phép su au ꞌlụk ꞌmía pay#ꞌtoi, ꞌpưa ꞌháu ꞌhụ chắc su ngắm é ꞌdệt#ꞌhại.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Báu#hảư pay#mết, hảư pay ꞌto ꞌpứng ꞌpo ꞌchái phủ su so pay vảy ꞌháu ꞌnặn#thôi.” ꞌLẹo pua sắp ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ók pay#sia.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva chắng sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Hảư ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu khửn ꞌchị sáư ꞌmướng Ê‑díp, ꞌpưa hảư phung tắc ten ꞌmá ꞌpau sáư đin#ꞌmướng. Phắc nhả co ꞌmạy co tók ꞌnhắng báu#ꞌhế tai ꞌmưa ꞌchớ mák hếp tốc sáư ꞌnặn ꞌlẹo tắc ten ꞌcọ ꞌchí cắt kin sia#mết.”
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌnhống ꞌmạy ꞌtạu ꞌchị pay sáư ꞌmướng Ê‑díp. Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdiến hảư ꞌlốm ꞌpặt ꞌmá ꞌtáng ta ꞌvến ók ꞌtếng#cá ꞌvến cá#ꞌcứn, au phung tắc ten khảu#ꞌmá, ꞌhung ꞌmá tắc ten ꞌdiến têm ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp mết.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Phung tắc ten ế lai khảu ꞌmá chắp têm ꞌtua đin ꞌmướng Ê‑díp. Tẳng té đaư ꞌmá ꞌcọ báu#ꞌkhới hên ꞌsướng ꞌnị sắc#ꞌtưa, té ꞌnị pay nả ꞌcọ ꞌchí báu#hên ꞌnéo ꞌnị ók sắc#ꞌtưa.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Tắc ten chắp ꞌpau ꞌtếng nả đin chao đăm#phắm. ꞌPứng ăn đaư ꞌnhắng báu#tai mák hếp tốc sáư#ꞌnặn, ꞌsướng phắc nhả ꞌhứ#ꞌva mák nuối ꞌchu ꞌnéo tắc ten ꞌcọ cắt kin#mết, ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp chao báu#hên co đaư co#ꞌnưng ꞌmí baư kheo lưa#dú.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Pua chắng ꞌphạo bók ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê cắp ꞌA‑ꞌlôn ꞌmá ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “ꞌHáu đảy phít Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng#chảu, phít ꞌtếng#cá ꞌpứng chảu#é.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 So dáng hảư ꞌháu ꞌtưa ꞌnị#máư, chắng ꞌchoi đé so Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌpứng chảu hảư ꞌviạk ꞌhại ꞌchí tai ꞌtẹ ꞌnị ók pay sia#ꞌháu.”
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 ꞌMô‑ꞌsê chắng ók pay đé so Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 ꞌTan chảu piến ꞌluống ꞌlốm ꞌhéng ꞌmá té ꞌtáng ta ꞌvến tốc ꞌpặt au ꞌpứng tắc ten pay tốc khảu ꞌnặm bể#đeng, chao báu#ꞌmí sắc tô lưa dú nẳng phén đin ꞌmướng Ê‑díp.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌdệt hảư pua chaư kheng dú ꞌsướng#cáu, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sắng ꞌMô‑ꞌsê máư: “Hảư ꞌnhống ꞌmứ khửn#ꞌphạ, ꞌpưa hảư ꞌphạ ꞌmựt tăn pít ꞌtua phén đin ꞌmướng Ê‑díp, chao phủ ꞌcốn đảy ꞌngốm ꞌngoá pay#ꞌmá.”
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 ꞌSướng ꞌnặn ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê chắng ꞌnhống ꞌmứ khửn#ꞌphạ, ꞌdiến ꞌmựt tăn pít ꞌtua ꞌmướng Ê‑díp đảy sam#ꞌmự.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Cuông sam ꞌmự ꞌmựt ꞌnặn ꞌcốn Ê‑díp báu#hên nả#căn, pay ꞌtáng đaư ꞌcọ báu#đảy, hák#ꞌva bón ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên dú ꞌnặn bón đaư ꞌcọ#ꞌhung.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Pua chắng bók hảư ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌmá ꞌlẹo ꞌvạu#ꞌva, “Pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva sia#ꞌnớ, tó ꞌhéng au phủ ꞌnhính đếc ꞌnọi pay ꞌtoi#đảy. ꞌMí ꞌto phen tô bẻ tô ꞌdo ꞌngúa ꞌquái báu#hảư ꞌpứng chảu au#pay.”
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 ꞌMô‑ꞌsê tóp ꞌva, “Pua ꞌchọ hảư phép ꞌsúm khỏi au phen sắt pay#ꞌtoi, ꞌpưa ꞌchí ha khả vảy ꞌsớ kéng phau ꞌsớ ꞌmứa ha Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 ꞌSúm khỏi ꞌchọ au pay ꞌtoi#mết, ꞌpứng phen sắt báu#hảư lưa ꞌcạng dú sắc#tô, ꞌdọn#ꞌva ꞌchí ꞌchọ ꞌlưạk au ꞌpứng sắt nẳng cuông sắt ꞌtếng mết#ꞌnặn, pay vảy ꞌháu Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva Chảu Chom ꞌsúm#khỏi. Báu#ꞌhế ꞌhụ#ꞌva ꞌchí au sắt tô đaư vảy#ꞌsớ, ꞌmưa pay ꞌhọt bón chắng ꞌchí ꞌhụ chắc#thôi.”
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Chảu ꞌPhạ ꞌGiê‑ꞌhô‑ꞌva ꞌcọ ꞌdệt hảư pua chaư kheng ꞌsướng#cáu, báu#pói hảư ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên pay.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Pua nhay khửn bók ꞌtan ꞌMô‑ꞌsê ꞌva, “Ók#pay, chứ ꞌvạy, ꞌnhá ꞌmá hảư ꞌháu hên#máư. ꞌMự đaư ꞌmứng hên ꞌháu#máư, ꞌmứng ꞌcọ ꞌchí tai ꞌmự#ꞌnặn.”
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 ꞌTan ꞌMô‑ꞌsê tóp, “ꞌSướng pua ꞌvạu ꞌnặn#lo, khỏi ꞌchí báu#ꞌmá hảư pua hên sắc#ꞌtưa.”
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.