Colossenses 4
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Phủ pên chảu ꞌhướn hảư ꞌmí chaư ꞌsư kéng ꞌdệt ꞌluống ꞌmen cắp ꞌcốn ꞌhướn#chảu, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌmí Chảu Chom chảu dú cá ꞌmướng#ꞌphạ.
1 Senhores, tratai vossos servos com justiça e igualdade. Sabeis perfeitamente que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Hảư ꞌpi ꞌnọng au chaư sáư ꞌviạk đé so Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌChớ đaư ꞌcọ hảư ꞌkhớng chaư dú ꞌviạk đé so#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ cáo ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu.
2 Sede perseverantes, sede vigilantes na oração, acompanhada de ações de graças.
3 Đé so ꞌchoi ꞌsúm khỏi#é, so ꞌTan chảu khay ꞌtáng hảư ꞌsúm khỏi đảy ꞌmí ꞌchớ páo ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Khỏi dú ꞌtú ꞌcọ ꞌpộ ꞌviạk ꞌnặn#lo.
3 Orai também por nós. Pedi a Deus que dê livre curso à nossa palavra para que possamos anunciar o mistério de Cristo. É por causa deste mistério que estou preso.
4 Hảư ꞌpi ꞌnọng đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi khỏi páo ꞌquám ꞌnặn hảư chẻng đi ꞌsướng khỏi ꞌchọ#páo.
4 Possa eu fazê-lo conhecido, como é meu dever.
5 Hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌluống lắc lem tó ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌNhám đaư ꞌmí ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt đảy đi lỏ#ꞌdệt.
5 Procedei com sabedoria no trato com os de fora. Sabei aproveitar todas as circunstâncias.
6 ꞌChớ đaư ꞌpi ꞌnọng pák ꞌvạu#săng, ꞌcoi pák ón khan van ꞌsướng cưa sáư ꞌchương kin hảư#ꞌchẹp, ꞌpưa hảư ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng tóp hảư ꞌmen chaư ꞌchu ꞌcốn.
6 Que as vossas conversas sejam sempre amáveis, temperadas com sal, e sabei responder a cada um devidamente.
7 ꞌTan Ti‑ꞌkhi‑cô pên ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc sương cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌnặm saư chaư ꞌsư ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌtoi#căn. ꞌTan ꞌchí ꞌtố ꞌviạk khỏi sú ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng mết ꞌchu#ꞌnéo.
7 Quanto ao que me concerne, o caríssimo irmão Tíquico, ministro fiel e companheiro no Senhor, vos informará de tudo.
8 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng hảư ꞌtan ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, ꞌcọ ꞌpưa ꞌmá ꞌvạu hảư ꞌhụ#ꞌva mốt ꞌsúm khỏi kin dú ꞌnéo#đaư, ꞌlẹo ꞌcọ tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng hảư mả#ꞌpe.
8 Eu vo-lo envio para este fim, para que conheçais nossa situação e console os vossos corações.
9 Phủ pay ꞌtoi ꞌtan ꞌnặn ꞌmen Ô‑ꞌnê‑ꞌsi‑ꞌmô, pên ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng ꞌchưa chaư#đảy, ꞌmen ꞌtáy ꞌmướng điêu ꞌpi#ꞌnọng. Sau ꞌtếng song ꞌnặn chắng ꞌchí ꞌtố hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌchu nả ꞌviạk pên ók dú#nỉ.
9 Ele vai juntamente com Onésimo, nosso caríssimo e fiel irmão, conterrâneo vosso. Ambos vos informarão de tudo o que aqui se passa.
10 ꞌTan ꞌA‑ꞌlịt‑ta‑ꞌkhô đảy pên ꞌtú ꞌtoi#khỏi, ꞌtan ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌMa‑ꞌla‑cô phủ pên ꞌpi ꞌnọng ꞌtan Ba‑ꞌna‑bắt ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌsướng#điêu. ꞌVa ꞌMa‑ꞌla‑cô ꞌmá ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchốm tỏn hảư#đi, ꞌsướng ꞌquám đảy bók#ꞌlẹo.
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé, a respeito do qual já recebestes instruções. {Se este for ter convosco, acolhei-o bem.}
11 ꞌTan Dô‑ꞌsuôi khék#ꞌva Du‑ꞌsa‑tô ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. Cuông mốt ꞌcốn ꞌhuôm ꞌviạk phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi#khỏi, ꞌmí ꞌto sam ꞌcốn ꞌnị đảy pên ꞌcốn ꞌDiu. Sau đảy tủm ꞌpúa khỏi ún mốc ún chaư#lai.
11 Também Jesus, chamado o Justo, vos saúda. São os únicos da circuncisão que trabalham comigo no Reino de Deus. Eles se têm tornado a minha consolação.
12 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌpha ꞌmen ꞌtáy ꞌmướng điêu ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌTan pên phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchớ đaư ꞌcọ ꞌhọn ꞌhún au chaư sáư đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌmí lắc#mẳn, hảư pên ꞌcốn ꞌhụ đi sút ꞌchu ꞌluống#ꞌtáng, mẳn chaư nẻn ꞌtoi chaư ꞌTan chảu ꞌchị bók ꞌchu#ꞌnéo.
12 Saúda-vos Epafras, vosso concidadão, servo de Jesus Cristo. Ele não cessa de lutar por vós em suas orações, para que, numa perfeita e plena convicção, permaneçais plenamente submissos à vontade divina.
13 Khỏi ꞌnị ꞌhụ hên#ꞌva ꞌtan ꞌdệt ꞌviạk khó ꞌmo khó chaư ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng Cô‑ꞌlô‑ꞌsai ꞌnặn, ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia kéng ꞌmướng ꞌHia‑ꞌla‑pô‑ꞌli máư.
13 Posso assegurar-vos que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 ꞌTan ꞌsáy da ꞌLu‑ca ꞌhặc sương kéng ꞌtan Đê‑ꞌma ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng.
14 Saúda-vos Lucas, o caríssimo médico, e Demas.
15 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia, kéng ꞌnáng ꞌNim‑ꞌpha ꞌtếng#cá ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌmặc ꞌsúm căn nẳng ꞌhướn#ꞌnáng.
15 Saudai os irmãos de Laodicéia, como também a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 ꞌChớ đaư baư sư ꞌnị#ꞌhọt, hảư ꞌpi ꞌnọng đu sú căn#ꞌphắng, ꞌlẹo chắng ꞌcoi sống hảư ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia đu#máư. ꞌLẹo baư sư khỏi đảy tẻm sống pay ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌmá ꞌhọt hảư ꞌpi ꞌnọng đu ꞌsướng#điêu.
16 Uma vez lida esta carta entre vós, fazei com que ela o seja também na igreja dos laodicenses. E vós, lede a de Laodicéia.
17 Bók ꞌtan ꞌA‑ꞌkhi‑pô ꞌnớ, nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dao hảư ꞌtan#ꞌnặn, chắng ꞌcoi au chaư sáư ꞌdệt hảư#ꞌlẹo.
17 Finalmente, dizei a Arquipo: Vê bem o ministério que recebeste em nome do Senhor, e desempenha-o plenamente.
18 Khỏi ꞌchư#Pôn, ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo lả sút ꞌnị ꞌmen ꞌmứ khỏi tẻm#lo. Khỏi ꞌnhắng pên ꞌtú#dú, so ꞌpi ꞌnọng ꞌnhá ꞌlứm sia#khỏi é#ꞌnớ.
18 Minha saudação, de próprio punho: PAULO. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.