Colossenses 4

Tai Dam (BLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Phủ pên chảu ꞌhướn hảư ꞌmí chaư ꞌsư kéng ꞌdệt ꞌluống ꞌmen cắp ꞌcốn ꞌhướn#chảu, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌmí Chảu Chom chảu dú cá ꞌmướng#ꞌphạ.
1 Donos de escravos, sejam justos e honestos na maneira de tratar os seus escravos. Lembrem que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Hảư ꞌpi ꞌnọng au chaư sáư ꞌviạk đé so Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌChớ đaư ꞌcọ hảư ꞌkhớng chaư dú ꞌviạk đé so#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ cáo ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu.
2 Continuem firmes na oração, sempre alertas ao orarem e dando graças a Deus.
3 Đé so ꞌchoi ꞌsúm khỏi#é, so ꞌTan chảu khay ꞌtáng hảư ꞌsúm khỏi đảy ꞌmí ꞌchớ páo ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Khỏi dú ꞌtú ꞌcọ ꞌpộ ꞌviạk ꞌnặn#lo.
3 Orem também por nós a fim de que Deus nos dê uma boa oportunidade para anunciar a sua mensagem, que trata do segredo de Cristo . Pois é por causa dessa mensagem que estou na cadeia.
4 Hảư ꞌpi ꞌnọng đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi khỏi páo ꞌquám ꞌnặn hảư chẻng đi ꞌsướng khỏi ꞌchọ#páo.
4 Portanto, orem para que eu faça com que o segredo de Cristo seja bem-conhecido, como é o meu dever.
5 Hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌluống lắc lem tó ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌNhám đaư ꞌmí ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt đảy đi lỏ#ꞌdệt.
5 Sejam sábios na sua maneira de agir com os que não creem e aproveitem bem o tempo que passarem com eles.
6 ꞌChớ đaư ꞌpi ꞌnọng pák ꞌvạu#săng, ꞌcoi pák ón khan van ꞌsướng cưa sáư ꞌchương kin hảư#ꞌchẹp, ꞌpưa hảư ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng tóp hảư ꞌmen chaư ꞌchu ꞌcốn.
6 Que as suas conversas sejam sempre agradáveis e de bom gosto, e que vocês saibam também como responder a cada pessoa!
7 ꞌTan Ti‑ꞌkhi‑cô pên ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc sương cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌnặm saư chaư ꞌsư ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌtoi#căn. ꞌTan ꞌchí ꞌtố ꞌviạk khỏi sú ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng mết ꞌchu#ꞌnéo.
7 Tíquico, nosso querido irmão, trabalhador fiel e companheiro no serviço do Senhor, levará a vocês todas as notícias minhas.
8 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng hảư ꞌtan ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, ꞌcọ ꞌpưa ꞌmá ꞌvạu hảư ꞌhụ#ꞌva mốt ꞌsúm khỏi kin dú ꞌnéo#đaư, ꞌlẹo ꞌcọ tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng hảư mả#ꞌpe.
8 Eu o estou enviando para contar como todos nós vamos indo e assim animar vocês.
9 Phủ pay ꞌtoi ꞌtan ꞌnặn ꞌmen Ô‑ꞌnê‑ꞌsi‑ꞌmô, pên ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng ꞌchưa chaư#đảy, ꞌmen ꞌtáy ꞌmướng điêu ꞌpi#ꞌnọng. Sau ꞌtếng song ꞌnặn chắng ꞌchí ꞌtố hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌchu nả ꞌviạk pên ók dú#nỉ.
9 Com ele vai Onésimo, o querido e fiel irmão, que é da igreja de vocês. Eles vão lhes contar tudo o que está acontecendo aqui.
10 ꞌTan ꞌA‑ꞌlịt‑ta‑ꞌkhô đảy pên ꞌtú ꞌtoi#khỏi, ꞌtan ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌMa‑ꞌla‑cô phủ pên ꞌpi ꞌnọng ꞌtan Ba‑ꞌna‑bắt ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌsướng#điêu. ꞌVa ꞌMa‑ꞌla‑cô ꞌmá ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchốm tỏn hảư#đi, ꞌsướng ꞌquám đảy bók#ꞌlẹo.
10 Aristarco, que está na cadeia comigo, lhes manda saudações; e também Marcos, o primo de Barnabé. Vocês já têm orientação a respeito de Marcos, para recebê-lo bem, se ele passar por aí.
11 ꞌTan Dô‑ꞌsuôi khék#ꞌva Du‑ꞌsa‑tô ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. Cuông mốt ꞌcốn ꞌhuôm ꞌviạk phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi#khỏi, ꞌmí ꞌto sam ꞌcốn ꞌnị đảy pên ꞌcốn ꞌDiu. Sau đảy tủm ꞌpúa khỏi ún mốc ún chaư#lai.
11 Josué, chamado “o Justo”, também manda saudações. Esses três são os únicos judeus convertidos que trabalham comigo para o Reino de Deus e eles têm me ajudado muito.
12 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌpha ꞌmen ꞌtáy ꞌmướng điêu ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌTan pên phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchớ đaư ꞌcọ ꞌhọn ꞌhún au chaư sáư đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌmí lắc#mẳn, hảư pên ꞌcốn ꞌhụ đi sút ꞌchu ꞌluống#ꞌtáng, mẳn chaư nẻn ꞌtoi chaư ꞌTan chảu ꞌchị bók ꞌchu#ꞌnéo.
12 Epafras, outro que é da igreja de vocês e é servo de Cristo Jesus, também manda saudações. Ele sempre ora com fervor por vocês. Ele pede a Deus que faça com que vocês sejam sempre firmes, espiritualmente maduros e prontos para cumprir tudo o que Deus quer.
13 Khỏi ꞌnị ꞌhụ hên#ꞌva ꞌtan ꞌdệt ꞌviạk khó ꞌmo khó chaư ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng Cô‑ꞌlô‑ꞌsai ꞌnặn, ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia kéng ꞌmướng ꞌHia‑ꞌla‑pô‑ꞌli máư.
13 Eu posso afirmar que ele tem trabalhado muito em favor de vocês e pela gente de Laodiceia e de Hierápolis.
14 ꞌTan ꞌsáy da ꞌLu‑ca ꞌhặc sương kéng ꞌtan Đê‑ꞌma ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng.
14 Lucas, o nosso querido médico, e o irmão Demas mandam saudações.
15 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia, kéng ꞌnáng ꞌNim‑ꞌpha ꞌtếng#cá ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌmặc ꞌsúm căn nẳng ꞌhướn#ꞌnáng.
15 Mandamos saudações aos irmãos que moram em Laodiceia. Saudações também para Ninfa e para a igreja que se reúne na casa dela.
16 ꞌChớ đaư baư sư ꞌnị#ꞌhọt, hảư ꞌpi ꞌnọng đu sú căn#ꞌphắng, ꞌlẹo chắng ꞌcoi sống hảư ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia đu#máư. ꞌLẹo baư sư khỏi đảy tẻm sống pay ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌmá ꞌhọt hảư ꞌpi ꞌnọng đu ꞌsướng#điêu.
16 Peço que, depois de lerem esta carta, vocês a mandem para Laodiceia a fim de que os irmãos de lá também a leiam. E vocês leiam a carta que vai chegar de Laodiceia .
17 Bók ꞌtan ꞌA‑ꞌkhi‑pô ꞌnớ, nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dao hảư ꞌtan#ꞌnặn, chắng ꞌcoi au chaư sáư ꞌdệt hảư#ꞌlẹo.
17 E digam isto a Arquipo: procure cumprir bem a tarefa que você recebeu no serviço do Senhor.
18 Khỏi ꞌchư#Pôn, ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo lả sút ꞌnị ꞌmen ꞌmứ khỏi tẻm#lo. Khỏi ꞌnhắng pên ꞌtú#dú, so ꞌpi ꞌnọng ꞌnhá ꞌlứm sia#khỏi é#ꞌnớ.
18 Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. Não esqueçam que estou na cadeia. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.