Colossenses 4

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Phủ pên chảu ꞌhướn hảư ꞌmí chaư ꞌsư kéng ꞌdệt ꞌluống ꞌmen cắp ꞌcốn ꞌhướn#chảu, ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌmí Chảu Chom chảu dú cá ꞌmướng#ꞌphạ.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Hảư ꞌpi ꞌnọng au chaư sáư ꞌviạk đé so Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌChớ đaư ꞌcọ hảư ꞌkhớng chaư dú ꞌviạk đé so#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌcọ cáo ꞌquám đảy ꞌdọn ꞌTan#chảu.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Đé so ꞌchoi ꞌsúm khỏi#é, so ꞌTan chảu khay ꞌtáng hảư ꞌsúm khỏi đảy ꞌmí ꞌchớ páo ꞌquám ꞌlặp ꞌlợc ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt. Khỏi dú ꞌtú ꞌcọ ꞌpộ ꞌviạk ꞌnặn#lo.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Hảư ꞌpi ꞌnọng đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchoi khỏi páo ꞌquám ꞌnặn hảư chẻng đi ꞌsướng khỏi ꞌchọ#páo.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Hảư ꞌpi ꞌnọng kin dú ꞌluống lắc lem tó ꞌpứng ꞌcốn báu#ꞌhế ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. ꞌNhám đaư ꞌmí ꞌnéo ꞌchí ꞌdệt đảy đi lỏ#ꞌdệt.
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 ꞌChớ đaư ꞌpi ꞌnọng pák ꞌvạu#săng, ꞌcoi pák ón khan van ꞌsướng cưa sáư ꞌchương kin hảư#ꞌchẹp, ꞌpưa hảư ꞌhụ ꞌluống ꞌtáng tóp hảư ꞌmen chaư ꞌchu ꞌcốn.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 ꞌTan Ti‑ꞌkhi‑cô pên ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc sương cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu, ꞌnặm saư chaư ꞌsư ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌtoi#căn. ꞌTan ꞌchí ꞌtố ꞌviạk khỏi sú ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng mết ꞌchu#ꞌnéo.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 ꞌSướng ꞌnặn khỏi chắng hảư ꞌtan ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng, ꞌcọ ꞌpưa ꞌmá ꞌvạu hảư ꞌhụ#ꞌva mốt ꞌsúm khỏi kin dú ꞌnéo#đaư, ꞌlẹo ꞌcọ tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng hảư mả#ꞌpe.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Phủ pay ꞌtoi ꞌtan ꞌnặn ꞌmen Ô‑ꞌnê‑ꞌsi‑ꞌmô, pên ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng ꞌchưa chaư#đảy, ꞌmen ꞌtáy ꞌmướng điêu ꞌpi#ꞌnọng. Sau ꞌtếng song ꞌnặn chắng ꞌchí ꞌtố hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌchu nả ꞌviạk pên ók dú#nỉ.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 ꞌTan ꞌA‑ꞌlịt‑ta‑ꞌkhô đảy pên ꞌtú ꞌtoi#khỏi, ꞌtan ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌMa‑ꞌla‑cô phủ pên ꞌpi ꞌnọng ꞌtan Ba‑ꞌna‑bắt ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌsướng#điêu. ꞌVa ꞌMa‑ꞌla‑cô ꞌmá ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌchốm tỏn hảư#đi, ꞌsướng ꞌquám đảy bók#ꞌlẹo.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 ꞌTan Dô‑ꞌsuôi khék#ꞌva Du‑ꞌsa‑tô ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. Cuông mốt ꞌcốn ꞌhuôm ꞌviạk phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtoi#khỏi, ꞌmí ꞌto sam ꞌcốn ꞌnị đảy pên ꞌcốn ꞌDiu. Sau đảy tủm ꞌpúa khỏi ún mốc ún chaư#lai.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 ꞌTan Ê‑pa‑ꞌpha ꞌmen ꞌtáy ꞌmướng điêu ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌTan pên phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌchớ đaư ꞌcọ ꞌhọn ꞌhún au chaư sáư đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌmí lắc#mẳn, hảư pên ꞌcốn ꞌhụ đi sút ꞌchu ꞌluống#ꞌtáng, mẳn chaư nẻn ꞌtoi chaư ꞌTan chảu ꞌchị bók ꞌchu#ꞌnéo.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Khỏi ꞌnị ꞌhụ hên#ꞌva ꞌtan ꞌdệt ꞌviạk khó ꞌmo khó chaư ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng Cô‑ꞌlô‑ꞌsai ꞌnặn, ꞌtếng#cá ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia kéng ꞌmướng ꞌHia‑ꞌla‑pô‑ꞌli máư.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 ꞌTan ꞌsáy da ꞌLu‑ca ꞌhặc sương kéng ꞌtan Đê‑ꞌma ꞌcọ ꞌmí ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 So phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi ꞌnọng dú nẳng ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia, kéng ꞌnáng ꞌNim‑ꞌpha ꞌtếng#cá ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ ꞌmặc ꞌsúm căn nẳng ꞌhướn#ꞌnáng.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 ꞌChớ đaư baư sư ꞌnị#ꞌhọt, hảư ꞌpi ꞌnọng đu sú căn#ꞌphắng, ꞌlẹo chắng ꞌcoi sống hảư ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia đu#máư. ꞌLẹo baư sư khỏi đảy tẻm sống pay ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia ꞌnặn, ꞌchớ đaư ꞌmá ꞌhọt hảư ꞌpi ꞌnọng đu ꞌsướng#điêu.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Bók ꞌtan ꞌA‑ꞌkhi‑pô ꞌnớ, nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dao hảư ꞌtan#ꞌnặn, chắng ꞌcoi au chaư sáư ꞌdệt hảư#ꞌlẹo.
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 Khỏi ꞌchư#Pôn, ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo lả sút ꞌnị ꞌmen ꞌmứ khỏi tẻm#lo. Khỏi ꞌnhắng pên ꞌtú#dú, so ꞌpi ꞌnọng ꞌnhá ꞌlứm sia#khỏi é#ꞌnớ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.