Apocalipse 3
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng ꞌSa‑đê, “ꞌTan phủ ꞌmí chết khuôn Chảu Pua ꞌPhạ cắp chết đuông đao ꞌnặn ꞌvạu#ꞌva: ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌviạk chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn, chảu ꞌhiạk#ꞌva ꞌnhắng ꞌchua ꞌlới#dú, hák#ꞌva ꞌtẹ báu#ꞌmí ꞌchua ꞌlới cá#đaư.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 ꞌHụ ꞌmưa ók#ꞌnớ, ꞌtợp ꞌhéng ꞌnéo đi ꞌnhắng ꞌmí#ꞌnặn, báu#ꞌcọ ꞌchí tai#mết. ꞌHáu hên nả ꞌviạk chảu ꞌdệt ꞌnặn báu#đi tó Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom#ꞌháu.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 ꞌSướng ꞌnặn lo ngắm ꞌhọt ꞌquám bók son chảu ép ꞌhụ đảy ꞌnghín ꞌnặn ꞌlẹo piến chaư ꞌdệt#ꞌtoi. ꞌVa chảu hák báu#ꞌhụ ꞌmưa ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám bók son#ꞌnặn, ꞌháu ꞌchí ꞌmá ꞌchớ chảu báu#ꞌhụ ꞌsướng ꞌcốn#ꞌlặc.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Hák#ꞌva dú nẳng ꞌmướng ꞌSa‑đê chảu ꞌnặn ꞌnhắng ꞌmí kỉ ꞌcốn kin dú ꞌtáng đi ꞌmí#ꞌmen. Sau sôm đáng pên ꞌcốn ꞌpẹk saư pay ꞌhuôm cắp#ꞌháu.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt ꞌcọ ꞌchí đảy pên ꞌcốn ꞌpẹk saư ꞌsướng#ꞌnặn. ꞌHáu ꞌchí báu#ꞌlựp ꞌchư phủ ꞌnặn ók sia nẳng ꞌpặp sổ ꞌchư ꞌcốn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới cá#đaư. ꞌHáu ꞌchí nhẳn ꞌhụ phủ ꞌnặn tó nả Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu ꞌtếng#cá tiên ꞌchạư ꞌTan#chảu.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 ꞌPứng ꞌquám Chảu Khuôn Saư bók chết ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng ꞌPhi‑ꞌla‑đên‑ꞌphia, “ꞌHáu ꞌnị hák pên phủ ꞌpẹk#saư, ꞌvạu ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ. ꞌHáu ꞌmí phép khắm kho khoá ꞌhướn pua Đa‑ꞌvịt, khay ók báu#ꞌmí phaư hắp#đảy, hắp sia báu#ꞌmí phaư khay#đảy.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌviạk đi chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn. ꞌẶn#ꞌnế, ꞌháu khay tu ꞌvạy hảư chảu#ꞌlẹo, báu#ꞌmí phaư ꞌchí hắp#đảy. ꞌChăm#ꞌva chảu ón#ꞌsém, hák#ꞌva ꞌnhắng ꞌphắng ꞌquám ꞌlẹo báu#thiêng sia#ꞌháu.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm ꞌhốm phủ ảng ꞌva sau ꞌhiạk pên ꞌcốn#ꞌDiu, ꞌmen ꞌtẹ sau ꞌvạu#bẻo, sau pên mốt phái phi ꞌSa‑tan#thôi. ꞌHáu ꞌchí khốm ꞌsúm sau ꞌmá múp ꞌlống ꞌlạy tin ꞌpứng#chảu, sau chắng ꞌchí nhẳn ꞌhụ#ꞌva, ꞌháu đảy ꞌhặc ꞌpứng#chảu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 ꞌHáu bók hảư cứ chaư#mẳn, chảu ꞌcọ ꞌphắng#ꞌquám. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchí pảy pốc au chảu khói sia ꞌchớ khổ khốn ꞌchí hên ók ꞌtua phén đin ꞌmướng#ꞌlum, ꞌpưa thử chaư ꞌcốn ꞌtếng#cá dú nẳng ꞌtếng#đin.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 ꞌHáu ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌvắn, chắng ꞌcoi cứ chaư mẳn ꞌluống ꞌtáng kin dú ꞌnéo chảu#ꞌmí, ꞌnhá hảư phaư ꞌmá ꞌchính au ꞌnéo sưởng khong chảu#pay.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, ꞌháu ꞌchí tẳng phủ ꞌnặn pên ꞌsướng sau ꞌhẹk ꞌhướn vảy ꞌsớ Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom#ꞌháu, ꞌlẹo phủ ꞌnặn ꞌchí báu#ók sia sắc#ꞌtưa. ꞌHáu ꞌchí au ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌháu ꞌtếng#cá ꞌchư siêng ꞌmướng ꞌTan chảu khék#ꞌva ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm máư, ꞌmá mai sáư phủ ꞌnặn#ꞌvạy, ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm máư ꞌnặn ꞌchí ꞌlống ꞌmá cá ꞌmướng ꞌphạ nẳng Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom#ꞌháu. ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí au ꞌchư máư ꞌháu ꞌmá mai sáư phủ ꞌnặn#ꞌvạy.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 ꞌPứng ꞌquám Chảu Khuôn Saư bók chết ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng ꞌLao‑đi‑kia, “ꞌTan phủ khék ꞌchư ꞌA‑ꞌmen, pên chứng ꞌtoi ꞌquám ꞌmen ꞌtẹ ꞌnặm saư chaư#ꞌsư, pên phủ cốc téng đa ꞌchu ꞌnéo Chảu Pua ꞌPhạ đảy sảng téng khửn ꞌnặn ꞌvạu#ꞌva:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌviạk chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn, chảu báu#dên ꞌcọ báu#ꞌhọn. ꞌHáu pháư hảư chảu dên ꞌhứ ꞌva#ꞌhọn.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Hák#ꞌva chảu ꞌpó ún ún#thôi, báu#dên ꞌcọ báu#ꞌhọn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchí ꞌcái chảu ók sia sốp#ꞌháu.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Chảu ꞌva ꞌhăng#ꞌmí, pên đi#ꞌlẹo, báu ꞌcợn#săng, hák báu#ꞌhụ chắc chảu pên ꞌcốn khổ#khốn, ín đu#ꞌmo, ꞌcặt#ꞌcúng, ta#bót, pươi ꞌmo#dú.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Pên ꞌsướng ꞌnặn ꞌháu chắng bók hảư chảu ꞌsự au ꞌcắm khong ꞌháu pên ꞌcắm ꞌtẹ ꞌpưa hảư chảu ꞌhăng#ꞌmí. ꞌLẹo ꞌcọ ꞌsự au ꞌchương ꞌnung ꞌpẹk saư ꞌmá pảy ꞌmo dú pươi báu#hảư nả#ꞌhại, ꞌsự da sáư ta chảu ꞌpưa hảư hên#ꞌhung.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 ꞌHáu ꞌhặc phủ đaư ꞌcọ tít tơn bók son phủ#ꞌnặn. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌhọn ꞌkhớng piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng báp#ꞌsội.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Bớng#ꞌí, ꞌháu dú ꞌtáng ꞌnọk tói#tu. ꞌVa phủ đaư đảy ꞌnghín sương ꞌháu ꞌlẹo khay tu#hảư, ꞌháu ꞌchí khảu pay ha phủ#ꞌnặn, ꞌlẹo ꞌchí đảy kin khảu ꞌhuôm ꞌpán#căn.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí hảư phủ ꞌnặn ꞌmí phép ꞌquiến ꞌnăng ꞌtến téng đa ꞌhuôm cắp#ꞌháu, ꞌsướng ꞌháu ꞌnị đảy ꞌpẹ ꞌtáng ꞌmựt ꞌlẹo đảy ꞌmí phép ꞌquiến ꞌnăng ꞌtến téng đa ꞌhuôm cắp Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu ꞌnặn#lo.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 ꞌPứng ꞌquám Chảu Khuôn Saư bók chết ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.