Apocalipse 2
Tai Dam (BLT) vs VC
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô, “ꞌTan phủ khắm chết đuông đao nẳng ꞌmứ#khoa, pay ꞌmá báng cang chết thản ꞌcắm ꞌnặn ꞌvạu#ꞌva:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌviạk đi chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌsướng chảu cứ chaư mẳn khó ꞌmo ꞌkhớng nả ꞌviạk#ꞌháu. Chảu báu#ꞌchịu ꞌcốn ác ꞌhại#đảy, ꞌlẹo phủ ảng pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌháu hák#ꞌva báu ꞌmen#ꞌnặn, chảu ꞌphắng bớng ꞌcọ đảy ꞌhụ sau pên ꞌlam ꞌchạư#pom.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Chảu ꞌchịu báp ꞌmo khó chaư ꞌpưa ꞌchư siêng#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌcháng nắc#nưới.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌmí ꞌviạk chê chảu báu#ꞌhặc ꞌháu ꞌsướng ꞌmưa té#ꞌkhoẹk.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Hảư ngắm bớng đu chảu tốc ꞌchọi ꞌlống té đaư#ꞌlẹo. Hảư piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít, ꞌcứn ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌsướng đảy ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌháu ꞌchí ꞌmá au thản tẳng ꞌlén [mai#ꞌva, ꞌsúm ꞌhốm] chảu ók sia bón#ꞌmắn.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Hák chảu ꞌcọ ꞌmí ꞌnéo#đi, ꞌsướng ꞌchắng ꞌviạk mốt ꞌcốn ꞌNi‑cô‑ꞌlai‑tên ꞌdệt, ꞌviạk ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ ꞌchắng pék#căn.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 ꞌQuám Chảu Khuôn Saư bók ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au. Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, ꞌháu ꞌchí hảư phủ ꞌnặn kin mák nẳng co ꞌnéo hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới púk ꞌvạy nẳng bón sáng bang Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn#lo.”
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng ꞌSa‑ꞌmi‑ꞌna, “ꞌTan phủ té ꞌkhoẹk kéng phủ lả#sút, phủ tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn ꞌvạu#ꞌva:
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 ꞌHáu ꞌhụ chắc chảu chuốp ꞌviạk khổ#báp, ꞌpọ ꞌviạk khó#ꞌcặt, hák#ꞌva chảu ꞌhăng ꞌmí ꞌtáng ꞌminh#khuôn. ꞌHáu ꞌcọ đảy ꞌnghín ꞌpứng ꞌcốn ꞌvạu uối ꞌpứng#chảu, sau ảng ꞌhiạk pên ꞌcốn#ꞌDiu, hák#ꞌva ảng ꞌlạ#thôi. ꞌMen ꞌtẹ sau pên mốt phái phi ꞌSa‑tan.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 ꞌNhá dản ꞌviạk báp ꞌmo khó chaư chảu ꞌchí ꞌchọ#ꞌpọ. ꞌHáu bók hảư chảu ꞌhụ#cón, tô cốc phi ꞌhại [ꞌSa‑tan] ꞌnặn ꞌchí hảư ꞌsán ꞌcốn cuông ꞌsúm ꞌhốm chảu chuốp pắt khảu ꞌtú ꞌpưa thử chaư ꞌpứng#chảu, ꞌlẹo chảu ꞌchí chuốp khổ báp ꞌmo đảy síp#ꞌmự. Hảư mẳn chaư tó ꞌháu ꞌtạu#tai, ꞌháu ꞌchí sưởng chảu ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 ꞌQuám Chảu Khuôn Saư bók ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au. Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, phủ ꞌnặn ꞌchí báu#chuốp ꞌvến tai thứ#song cá#đaư.”
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng Pê‑ꞌkha‑ꞌmô, “ꞌTan phủ ꞌmí đáp lem song ꞌcốm ꞌnặn ꞌvạu#ꞌva:
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌmướng chảu dú ꞌnặn ꞌmen bón phi ꞌSa‑tan ꞌnăng ꞌtến téng#đa. Chảu ꞌcọ ꞌnhắng mẳn chaư ꞌchưa#ꞌháu, báu#ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa#ꞌnặn, ꞌsặm ꞌto báu#ꞌva ꞌmự hên ꞌtan Ăn‑ti‑pa phủ pên chứng mẳn chaư tó ꞌháu ꞌnặn chuốp khả tai nẳng ꞌmướng#chảu, ꞌmen bón phi ꞌSa‑tan dú ꞌnặn#lo.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌmí kỉ ꞌnéo chê#chảu, ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn cuông ꞌsúm ꞌhốm chảu ꞌdệt ꞌtoi ꞌtáng ꞌtan Ba‑ꞌla‑am ꞌmưa ꞌláng đảy bók son#ꞌnặn, ꞌmắn đảy bók pua Ba‑ꞌlạk hảư ỏn ꞌlứa ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt#phít, ꞌpá sau kin ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌthớn théng pom cắp chướng ꞌchứa ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính ꞌchái#máư.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 ꞌLẹo cuông ꞌsúm ꞌhốm chảu ꞌmí ꞌcốn ꞌtoi ꞌquám bók son phái ꞌNi‑cô‑ꞌlai‑tên máư.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 ꞌSướng ꞌnặn hảư piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌháu ꞌchí ꞌmá ha chảu ꞌvắn#ꞌvắn, ꞌlẹo ꞌchí au đáp lem song ꞌcốm ók nẳng sốp ꞌháu ꞌnặn ꞌmá tó ꞌsốn#sau.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 ꞌPứng ꞌquám Chảu Khuôn Saư bók chết ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au. Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, ꞌháu ꞌchí au khảu ꞌma‑ꞌna ꞌsuôn ꞌvạy ꞌnặn ꞌmá#hảư. ꞌLẹo ꞌháu ꞌcọ ꞌchí au cỏn đán đón#ꞌnưng hảư ꞌmí ꞌchư máư tẻm sáư báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, phủ đaư đảy cỏn đán ꞌnặn chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌchư#săng.”
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng ꞌThua‑tê‑ꞌla, “ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ta ꞌsướng peo#ꞌpháy, ꞌmí tin ꞌsướng ꞌtóng lương lưởn ꞌnị ꞌvạu#ꞌva:
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌviạk đi chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌmí chaư#ꞌhặc, ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌkhớng nả ꞌviạk#ꞌháu, cứ chaư#mẳn, ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ ꞌvén ꞌdệt lai ꞌsứa ꞌmưa té ꞌkhoẹk#máư.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌmí ꞌquám chê chảu ꞌviạk phủ ꞌnhính ác ꞌhại ꞌcơ ꞌnáng ꞌGiê‑ꞌsa‑bên ꞌnặn, ꞌmắn ảng#ꞌva, ꞌmắn pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, bók son ꞌnéo ỏn ꞌlứa ꞌpứng ꞌcốn phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌháu ꞌnặn ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, kin ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌthớn théng pom#máư, chảu ꞌcọ báu#hảm#ꞌmắn.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 ꞌHáu ꞌvạy hảư phủ ꞌnhính ác ꞌhại ꞌnặn ꞌmí ꞌnhám ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌviạk phít ꞌnhính ꞌchái#ꞌnặn, hák ꞌmắn báu#ꞌchịu.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchí hảư ꞌmắn chếp nắc ꞌnón ꞌliệt dú ꞌtếng#ꞌdướng, ꞌlẹo ꞌchí hảư ꞌpứng phủ ꞌmặc đỉn ꞌchụ ꞌtoi ꞌmắn chuốp khổ chếp sép ꞌhại#ꞌhêng. ꞌVa sau piến chaư ꞌváng sia ꞌviạk phủ ꞌnhính ác ꞌhại#ꞌnặn, sau chắng ꞌchí đảy khói sia ꞌviạk chếp#khổ.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 ꞌHáu ꞌchí khả tai ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmắn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm phaư ꞌcọ chắng ꞌchí ꞌhụ#ꞌva, ꞌháu ꞌnị lo phủ ꞌlé hên cuông chaư phủ#ꞌcốn, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí tóp hảư ꞌchu ꞌcốn ꞌtoi ꞌviạk phaư ꞌmắn đảy#ꞌdệt.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 ꞌPứng chảu ꞌcốn ꞌmướng ꞌThua‑tê‑ꞌla phủ báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌnhính ác ꞌhại ꞌnặn bók#son, ꞌlẹo báu#đảy ép ꞌhụ ꞌquám khék#ꞌva ꞌlặp ꞌsuôn khong phi ꞌSa‑tan#ꞌnặn, ꞌháu ꞌchí báu#au ꞌviạk nắc na hảư chảu#tứm.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 ꞌPá căn cứ chaư ꞌluống kin dú ꞌnéo chảu ꞌmí ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌháu táo ꞌlống#ꞌmá.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌháu đảy bók ꞌvạy ꞌtạu lả#sút, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí au ꞌquiến hảư phủ ꞌnặn đu lai ꞌphắn#ꞌcốn,
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ꞌsướng ꞌháu đảy phép ꞌquiến nẳng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu ꞌnặn#lo. Phủ ꞌnặn ꞌchí khắm ꞌtạu lếc ꞌlăm đu bản#ꞌmướng, ꞌchí ꞌdệt hảư phủ khắt khin ꞌnặn ték ꞌmun ꞌsướng mỏ#đin.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí au đao lắc ꞌmướng hảư phủ#ꞌnặn.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 ꞌPứng ꞌquám Chảu Khuôn Saư bók chết ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.”
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.