Apocalipse 2
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô, “ꞌTan phủ khắm chết đuông đao nẳng ꞌmứ#khoa, pay ꞌmá báng cang chết thản ꞌcắm ꞌnặn ꞌvạu#ꞌva:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌviạk đi chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌsướng chảu cứ chaư mẳn khó ꞌmo ꞌkhớng nả ꞌviạk#ꞌháu. Chảu báu#ꞌchịu ꞌcốn ác ꞌhại#đảy, ꞌlẹo phủ ảng pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌháu hák#ꞌva báu ꞌmen#ꞌnặn, chảu ꞌphắng bớng ꞌcọ đảy ꞌhụ sau pên ꞌlam ꞌchạư#pom.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Chảu ꞌchịu báp ꞌmo khó chaư ꞌpưa ꞌchư siêng#ꞌháu, ꞌlẹo ꞌcọ báu#ꞌcháng nắc#nưới.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌmí ꞌviạk chê chảu báu#ꞌhặc ꞌháu ꞌsướng ꞌmưa té#ꞌkhoẹk.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 Hảư ngắm bớng đu chảu tốc ꞌchọi ꞌlống té đaư#ꞌlẹo. Hảư piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít, ꞌcứn ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌsướng đảy ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌháu ꞌchí ꞌmá au thản tẳng ꞌlén [mai#ꞌva, ꞌsúm ꞌhốm] chảu ók sia bón#ꞌmắn.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Hák chảu ꞌcọ ꞌmí ꞌnéo#đi, ꞌsướng ꞌchắng ꞌviạk mốt ꞌcốn ꞌNi‑cô‑ꞌlai‑tên ꞌdệt, ꞌviạk ꞌnặn ꞌháu ꞌcọ ꞌchắng pék#căn.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 ꞌQuám Chảu Khuôn Saư bók ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au. Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, ꞌháu ꞌchí hảư phủ ꞌnặn kin mák nẳng co ꞌnéo hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới púk ꞌvạy nẳng bón sáng bang Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn#lo.”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng ꞌSa‑ꞌmi‑ꞌna, “ꞌTan phủ té ꞌkhoẹk kéng phủ lả#sút, phủ tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn ꞌvạu#ꞌva:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ꞌHáu ꞌhụ chắc chảu chuốp ꞌviạk khổ#báp, ꞌpọ ꞌviạk khó#ꞌcặt, hák#ꞌva chảu ꞌhăng ꞌmí ꞌtáng ꞌminh#khuôn. ꞌHáu ꞌcọ đảy ꞌnghín ꞌpứng ꞌcốn ꞌvạu uối ꞌpứng#chảu, sau ảng ꞌhiạk pên ꞌcốn#ꞌDiu, hák#ꞌva ảng ꞌlạ#thôi. ꞌMen ꞌtẹ sau pên mốt phái phi ꞌSa‑tan.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ꞌNhá dản ꞌviạk báp ꞌmo khó chaư chảu ꞌchí ꞌchọ#ꞌpọ. ꞌHáu bók hảư chảu ꞌhụ#cón, tô cốc phi ꞌhại [ꞌSa‑tan] ꞌnặn ꞌchí hảư ꞌsán ꞌcốn cuông ꞌsúm ꞌhốm chảu chuốp pắt khảu ꞌtú ꞌpưa thử chaư ꞌpứng#chảu, ꞌlẹo chảu ꞌchí chuốp khổ báp ꞌmo đảy síp#ꞌmự. Hảư mẳn chaư tó ꞌháu ꞌtạu#tai, ꞌháu ꞌchí sưởng chảu ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 ꞌQuám Chảu Khuôn Saư bók ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au. Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, phủ ꞌnặn ꞌchí báu#chuốp ꞌvến tai thứ#song cá#đaư.”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng Pê‑ꞌkha‑ꞌmô, “ꞌTan phủ ꞌmí đáp lem song ꞌcốm ꞌnặn ꞌvạu#ꞌva:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌmướng chảu dú ꞌnặn ꞌmen bón phi ꞌSa‑tan ꞌnăng ꞌtến téng#đa. Chảu ꞌcọ ꞌnhắng mẳn chaư ꞌchưa#ꞌháu, báu#ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa#ꞌnặn, ꞌsặm ꞌto báu#ꞌva ꞌmự hên ꞌtan Ăn‑ti‑pa phủ pên chứng mẳn chaư tó ꞌháu ꞌnặn chuốp khả tai nẳng ꞌmướng#chảu, ꞌmen bón phi ꞌSa‑tan dú ꞌnặn#lo.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌmí kỉ ꞌnéo chê#chảu, ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn cuông ꞌsúm ꞌhốm chảu ꞌdệt ꞌtoi ꞌtáng ꞌtan Ba‑ꞌla‑am ꞌmưa ꞌláng đảy bók son#ꞌnặn, ꞌmắn đảy bók pua Ba‑ꞌlạk hảư ỏn ꞌlứa ꞌpứng ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌdệt#phít, ꞌpá sau kin ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌthớn théng pom cắp chướng ꞌchứa ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính ꞌchái#máư.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ꞌLẹo cuông ꞌsúm ꞌhốm chảu ꞌmí ꞌcốn ꞌtoi ꞌquám bók son phái ꞌNi‑cô‑ꞌlai‑tên máư.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ꞌSướng ꞌnặn hảư piến chaư ꞌváng sia ꞌluống ꞌtáng#phít. ꞌVa báu#ꞌsịn, ꞌháu ꞌchí ꞌmá ha chảu ꞌvắn#ꞌvắn, ꞌlẹo ꞌchí au đáp lem song ꞌcốm ók nẳng sốp ꞌháu ꞌnặn ꞌmá tó ꞌsốn#sau.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 ꞌPứng ꞌquám Chảu Khuôn Saư bók chết ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au. Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, ꞌháu ꞌchí au khảu ꞌma‑ꞌna ꞌsuôn ꞌvạy ꞌnặn ꞌmá#hảư. ꞌLẹo ꞌháu ꞌcọ ꞌchí au cỏn đán đón#ꞌnưng hảư ꞌmí ꞌchư máư tẻm sáư báu#ꞌmí phaư#ꞌhụ, phủ đaư đảy cỏn đán ꞌnặn chắng ꞌhụ#ꞌva ꞌchư#săng.”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu bók khỏi tẻm sư pay ha phủ pên ꞌlam ꞌchạư tang nả ꞌsúm ꞌhốm dú nẳng ꞌmướng ꞌThua‑tê‑ꞌla, “ꞌLụk Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ta ꞌsướng peo#ꞌpháy, ꞌmí tin ꞌsướng ꞌtóng lương lưởn ꞌnị ꞌvạu#ꞌva:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ꞌHáu ꞌhụ chắc ꞌviạk đi chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn, ꞌsướng ꞌmí chaư#ꞌhặc, ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌkhớng nả ꞌviạk#ꞌháu, cứ chaư#mẳn, ꞌkhạy ꞌnị ꞌcọ ꞌvén ꞌdệt lai ꞌsứa ꞌmưa té ꞌkhoẹk#máư.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Hák#ꞌva ꞌháu ꞌmí ꞌquám chê chảu ꞌviạk phủ ꞌnhính ác ꞌhại ꞌcơ ꞌnáng ꞌGiê‑ꞌsa‑bên ꞌnặn, ꞌmắn ảng#ꞌva, ꞌmắn pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, bók son ꞌnéo ỏn ꞌlứa ꞌpứng ꞌcốn phủ ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌháu ꞌnặn ꞌdệt phít ꞌviạk ꞌnhính#ꞌchái, kin ꞌchương vảy ꞌsớ ꞌthớn théng pom#máư, chảu ꞌcọ báu#hảm#ꞌmắn.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 ꞌHáu ꞌvạy hảư phủ ꞌnhính ác ꞌhại ꞌnặn ꞌmí ꞌnhám ꞌhụ piến chaư ꞌváng sia ꞌviạk phít ꞌnhính ꞌchái#ꞌnặn, hák ꞌmắn báu#ꞌchịu.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ꞌSướng ꞌnặn ꞌháu ꞌchí hảư ꞌmắn chếp nắc ꞌnón ꞌliệt dú ꞌtếng#ꞌdướng, ꞌlẹo ꞌchí hảư ꞌpứng phủ ꞌmặc đỉn ꞌchụ ꞌtoi ꞌmắn chuốp khổ chếp sép ꞌhại#ꞌhêng. ꞌVa sau piến chaư ꞌváng sia ꞌviạk phủ ꞌnhính ác ꞌhại#ꞌnặn, sau chắng ꞌchí đảy khói sia ꞌviạk chếp#khổ.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ꞌHáu ꞌchí khả tai ꞌpứng ꞌcốn ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmắn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm phaư ꞌcọ chắng ꞌchí ꞌhụ#ꞌva, ꞌháu ꞌnị lo phủ ꞌlé hên cuông chaư phủ#ꞌcốn, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí tóp hảư ꞌchu ꞌcốn ꞌtoi ꞌviạk phaư ꞌmắn đảy#ꞌdệt.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 ꞌPứng chảu ꞌcốn ꞌmướng ꞌThua‑tê‑ꞌla phủ báu#ꞌdệt ꞌtoi ꞌnhính ác ꞌhại ꞌnặn bók#son, ꞌlẹo báu#đảy ép ꞌhụ ꞌquám khék#ꞌva ꞌlặp ꞌsuôn khong phi ꞌSa‑tan#ꞌnặn, ꞌháu ꞌchí báu#au ꞌviạk nắc na hảư chảu#tứm.
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ꞌPá căn cứ chaư ꞌluống kin dú ꞌnéo chảu ꞌmí ꞌnặn ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌháu táo ꞌlống#ꞌmá.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 Phủ đaư ꞌpẹ báu#ꞌtoi ꞌtáng#ꞌmựt, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌháu đảy bók ꞌvạy ꞌtạu lả#sút, ꞌháu ꞌcọ ꞌchí au ꞌquiến hảư phủ ꞌnặn đu lai ꞌphắn#ꞌcốn,
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ꞌsướng ꞌháu đảy phép ꞌquiến nẳng Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo ꞌháu ꞌnặn#lo. Phủ ꞌnặn ꞌchí khắm ꞌtạu lếc ꞌlăm đu bản#ꞌmướng, ꞌchí ꞌdệt hảư phủ khắt khin ꞌnặn ték ꞌmun ꞌsướng mỏ#đin.
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ꞌLẹo ꞌháu ꞌchí au đao lắc ꞌmướng hảư phủ#ꞌnặn.
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 ꞌPứng ꞌquám Chảu Khuôn Saư bók chết ꞌsúm ꞌhốm#ꞌnị, phủ đaư ꞌmí chaư#ꞌphắng, lỏ#hảư ꞌphắng#au.”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.