2 Timóteo 4
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌPo ꞌchí au ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌchí sét ꞌván ꞌtếng phủ ꞌnhắng phủ#tai. ꞌLẹo ꞌpo cáo ꞌhọt ꞌviạk ꞌchí hên ꞌTan chảu táo ꞌlống ꞌmá pên pua téng đa ꞌmướng#ꞌlum, ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌmí ꞌquám ꞌmá bók#ꞌlụk.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Hảư páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌva ꞌchớ váng ꞌhứ#ꞌva báu#váng ꞌcọ#đi. Hên phít lỏ#ꞌtuộng hảm#sau, bók son hảư piến#peng, tít tơn ꞌdệt ꞌnéo#ꞌmen. Hảư ꞌlụk ứt chaư chôm bók ꞌlẹo bók#ꞌlau,
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 ꞌpưa ꞌchí ꞌhọt ꞌchớ ꞌcốn ꞌtếng lai báu#ꞌchịu ꞌphắng ꞌquám bók son ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng#ꞌmen. Sau ꞌchí ꞌhốm ꞌpứng ꞌsáy phủ ꞌhụ bók ꞌpứng khót ꞌpứng ꞌquám ꞌnéo ꞌmuôn hu hảư sau đảy kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng sau#ꞌmặc.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Sau ꞌchí ốt hu sia báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌchí táo pay ꞌphắng ꞌquám ꞌtố ꞌnéo báu#ꞌmí.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Hák#ꞌva ꞌphớn ꞌlụk#ꞌló, ꞌchí ꞌvạu ꞌchí ꞌdệt săng lỏ ꞌcoi#ꞌdệt. ꞌChịu khổ#au, ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung#saư, ꞌdệt nả ꞌviạk chảu hảư đảy ꞌtục#ꞌpó.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 ꞌPhớn ꞌpo ꞌnị pên ꞌsướng lảu thók sáư ꞌchương ꞌsớ#ꞌnặn, ꞌvến pên đi ꞌpo ꞌsặt ꞌmá chăm#ꞌlẹo.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 ꞌPo đảy ꞌkhớng ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sút mốc sút#chaư. ꞌViạk ꞌpo ꞌcọ#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌcốn ꞌlen khéng pay ꞌhọt lắc#mai. ꞌLuống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌpo ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchưa#mẳn.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 ꞌPo đảy ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng#ꞌnặn, té ꞌkhạy pay nả ꞌpo ꞌcọ ꞌchí đảy sưởng nẳng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sét ꞌván ꞌtoi ꞌluống ꞌmen ꞌnặn đảy au ꞌvạy#hảư. ꞌMự đaư ꞌTan chảu táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí sưởng hảư#ꞌpo, báu#ꞌmen ꞌpo phủ#điêu, ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn phủ ꞌcóng thả ꞌmự ꞌchí hên ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Hảư au chaư sáư ꞌmá ha ꞌpo ꞌvắn#ꞌnớ,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 ꞌpưa#ꞌva ꞌtan Đê‑ꞌma ꞌmặc phái ꞌmướng ꞌlum pang ꞌnị#ꞌlẹo, chắng ꞌváng ꞌpo pay cá ꞌmướng ꞌThê‑ꞌsa‑ꞌlôn#sia. Hák ꞌtan Kê‑ꞌsên ꞌchọ pay cá tỉnh ꞌKha‑ꞌla‑tia, ꞌlẹo ꞌtan Ti‑tô ꞌcọ pay cá ꞌmướng Đăn‑ꞌma‑tia.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 ꞌMí ꞌto ꞌtan ꞌLu‑ca dú nẳng#ꞌpo. Hảư ꞌlụk au ꞌMa‑ꞌla‑cô ꞌmá ꞌtoi#ꞌnớ, ꞌmắn pên phủ ꞌchí ꞌchoi ꞌviạk ꞌpo#đảy.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 ꞌPo đảy sống ꞌtan Ti‑ꞌkhi‑cô pay cá ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô#ꞌlẹo.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 ꞌChớ đaư ꞌlụk ꞌmá lỏ#au sửa nao ꞌpo đảy phák ꞌtan Ca‑pô ꞌvạy nẳng ꞌmướng ꞌThô‑át ꞌnặn ꞌmá hảư#é, kéng ꞌpứng ꞌpặp#sư, ꞌcợn lai lỏ#ꞌmen ꞌpứng ꞌpặp sư au năng ꞌdệt ꞌnặn ꞌmá#ꞌtoi.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ꞌA‑ꞌlệc‑ꞌsăn‑đô phủ pên ꞌchang ꞌtóng ꞌnặn đảy ꞌdệt ác ꞌpo#lai. ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hák ꞌchí tóp ꞌmắn ꞌsướng ꞌmắn đảy#ꞌdệt.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 ꞌLụk ꞌcọ đảy ꞌchự hiêm ꞌmắn#ꞌnớ, ꞌmắn đảy khắt khin ꞌquám ꞌháu#ꞌhêng.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 ꞌChớ ꞌpo hák đảy kẻ ꞌquám au chảu ꞌtưa té ꞌkhoẹk#ꞌnặn, báu#ꞌmí phaư khảu phái#ꞌpo, sau ꞌváng ꞌpo sia#mết. So Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá pắt ꞌtội#sau.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Hák ꞌmí ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng tứm ꞌhéng#hảư, ꞌpo chắng páo ꞌquám ꞌTan chảu đảy no mết hảư ꞌcốn táng ꞌphắn đảy ꞌnghín ꞌchu#ꞌcốn. ꞌLẹo ꞌTan chảu ꞌchoi ꞌpo khói#tai.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi ꞌpo khói sia ꞌchu ꞌviạk ác#ꞌhại, ꞌchí ꞌpá ꞌpo khảu phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu cá ꞌmướng ꞌphạ đảy ꞌláng#đi. So ꞌTan chảu đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 So phák ꞌquám tham kháo ha [phua ꞌmía] ꞌnáng Pi‑ꞌsa‑ki‑ꞌla cắp ꞌtan ꞌA‑ki‑ꞌla, ꞌtếng#cá ꞌchúa ꞌhướn ꞌtan On‑si‑ꞌphô‑ꞌlô.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 ꞌTan Ê‑ꞌla‑ꞌsa‑tô ꞌnhắng ꞌdặng dú cá ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô. ꞌPo đảy ꞌváng ꞌtan ꞌThô‑ꞌphi‑ꞌmô ꞌvạy nẳng ꞌmướng ꞌMi‑ꞌlê‑tô ꞌpộ ꞌtan dú báu#ꞌkhặn.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hảư ꞌlụk au chaư sáư ꞌmá ꞌhọt cón ꞌnhám nao#ꞌnớ.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 So ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng#ꞌlụk. So ꞌTan chảu phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn#ꞌnớ.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.