2 Timóteo 4
Tai Dam (BLT) vs ACF
1 ꞌPo ꞌchí au ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌchí sét ꞌván ꞌtếng phủ ꞌnhắng phủ#tai. ꞌLẹo ꞌpo cáo ꞌhọt ꞌviạk ꞌchí hên ꞌTan chảu táo ꞌlống ꞌmá pên pua téng đa ꞌmướng#ꞌlum, ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌmí ꞌquám ꞌmá bók#ꞌlụk.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu reino,
2 Hảư páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌva ꞌchớ váng ꞌhứ#ꞌva báu#váng ꞌcọ#đi. Hên phít lỏ#ꞌtuộng hảm#sau, bók son hảư piến#peng, tít tơn ꞌdệt ꞌnéo#ꞌmen. Hảư ꞌlụk ứt chaư chôm bók ꞌlẹo bók#ꞌlau,
2 Que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 ꞌpưa ꞌchí ꞌhọt ꞌchớ ꞌcốn ꞌtếng lai báu#ꞌchịu ꞌphắng ꞌquám bók son ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng#ꞌmen. Sau ꞌchí ꞌhốm ꞌpứng ꞌsáy phủ ꞌhụ bók ꞌpứng khót ꞌpứng ꞌquám ꞌnéo ꞌmuôn hu hảư sau đảy kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng sau#ꞌmặc.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Sau ꞌchí ốt hu sia báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌchí táo pay ꞌphắng ꞌquám ꞌtố ꞌnéo báu#ꞌmí.
4 E desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Hák#ꞌva ꞌphớn ꞌlụk#ꞌló, ꞌchí ꞌvạu ꞌchí ꞌdệt săng lỏ ꞌcoi#ꞌdệt. ꞌChịu khổ#au, ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung#saư, ꞌdệt nả ꞌviạk chảu hảư đảy ꞌtục#ꞌpó.
5 Mas tu, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ꞌPhớn ꞌpo ꞌnị pên ꞌsướng lảu thók sáư ꞌchương ꞌsớ#ꞌnặn, ꞌvến pên đi ꞌpo ꞌsặt ꞌmá chăm#ꞌlẹo.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ꞌPo đảy ꞌkhớng ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sút mốc sút#chaư. ꞌViạk ꞌpo ꞌcọ#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌcốn ꞌlen khéng pay ꞌhọt lắc#mai. ꞌLuống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌpo ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchưa#mẳn.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ꞌPo đảy ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng#ꞌnặn, té ꞌkhạy pay nả ꞌpo ꞌcọ ꞌchí đảy sưởng nẳng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sét ꞌván ꞌtoi ꞌluống ꞌmen ꞌnặn đảy au ꞌvạy#hảư. ꞌMự đaư ꞌTan chảu táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí sưởng hảư#ꞌpo, báu#ꞌmen ꞌpo phủ#điêu, ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn phủ ꞌcóng thả ꞌmự ꞌchí hên ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Hảư au chaư sáư ꞌmá ha ꞌpo ꞌvắn#ꞌnớ,
9 Procura vir ter comigo depressa,
10 ꞌpưa#ꞌva ꞌtan Đê‑ꞌma ꞌmặc phái ꞌmướng ꞌlum pang ꞌnị#ꞌlẹo, chắng ꞌváng ꞌpo pay cá ꞌmướng ꞌThê‑ꞌsa‑ꞌlôn#sia. Hák ꞌtan Kê‑ꞌsên ꞌchọ pay cá tỉnh ꞌKha‑ꞌla‑tia, ꞌlẹo ꞌtan Ti‑tô ꞌcọ pay cá ꞌmướng Đăn‑ꞌma‑tia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica, Crescente para Galácia, Tito para Dalmácia.
11 ꞌMí ꞌto ꞌtan ꞌLu‑ca dú nẳng#ꞌpo. Hảư ꞌlụk au ꞌMa‑ꞌla‑cô ꞌmá ꞌtoi#ꞌnớ, ꞌmắn pên phủ ꞌchí ꞌchoi ꞌviạk ꞌpo#đảy.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos, e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 ꞌPo đảy sống ꞌtan Ti‑ꞌkhi‑cô pay cá ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô#ꞌlẹo.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 ꞌChớ đaư ꞌlụk ꞌmá lỏ#au sửa nao ꞌpo đảy phák ꞌtan Ca‑pô ꞌvạy nẳng ꞌmướng ꞌThô‑át ꞌnặn ꞌmá hảư#é, kéng ꞌpứng ꞌpặp#sư, ꞌcợn lai lỏ#ꞌmen ꞌpứng ꞌpặp sư au năng ꞌdệt ꞌnặn ꞌmá#ꞌtoi.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ꞌA‑ꞌlệc‑ꞌsăn‑đô phủ pên ꞌchang ꞌtóng ꞌnặn đảy ꞌdệt ác ꞌpo#lai. ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hák ꞌchí tóp ꞌmắn ꞌsướng ꞌmắn đảy#ꞌdệt.
14 Alexandre, o latoeiro, causoume muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 ꞌLụk ꞌcọ đảy ꞌchự hiêm ꞌmắn#ꞌnớ, ꞌmắn đảy khắt khin ꞌquám ꞌháu#ꞌhêng.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 ꞌChớ ꞌpo hák đảy kẻ ꞌquám au chảu ꞌtưa té ꞌkhoẹk#ꞌnặn, báu#ꞌmí phaư khảu phái#ꞌpo, sau ꞌváng ꞌpo sia#mết. So Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá pắt ꞌtội#sau.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa, antes todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Hák ꞌmí ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng tứm ꞌhéng#hảư, ꞌpo chắng páo ꞌquám ꞌTan chảu đảy no mết hảư ꞌcốn táng ꞌphắn đảy ꞌnghín ꞌchu#ꞌcốn. ꞌLẹo ꞌTan chảu ꞌchoi ꞌpo khói#tai.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que por mim fosse cumprida a pregação, e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi ꞌpo khói sia ꞌchu ꞌviạk ác#ꞌhại, ꞌchí ꞌpá ꞌpo khảu phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu cá ꞌmướng ꞌphạ đảy ꞌláng#đi. So ꞌTan chảu đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
18 E o Senhor me livrará de toda a má obra, e guardar-me-á para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 So phák ꞌquám tham kháo ha [phua ꞌmía] ꞌnáng Pi‑ꞌsa‑ki‑ꞌla cắp ꞌtan ꞌA‑ki‑ꞌla, ꞌtếng#cá ꞌchúa ꞌhướn ꞌtan On‑si‑ꞌphô‑ꞌlô.
19 Saúda a Prisca e a Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 ꞌTan Ê‑ꞌla‑ꞌsa‑tô ꞌnhắng ꞌdặng dú cá ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô. ꞌPo đảy ꞌváng ꞌtan ꞌThô‑ꞌphi‑ꞌmô ꞌvạy nẳng ꞌmướng ꞌMi‑ꞌlê‑tô ꞌpộ ꞌtan dú báu#ꞌkhặn.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hảư ꞌlụk au chaư sáư ꞌmá ꞌhọt cón ꞌnhám nao#ꞌnớ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Prudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 So ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng#ꞌlụk. So ꞌTan chảu phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn#ꞌnớ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.