2 Timóteo 4
Tai Dam (BLT) vs ARC
1 ꞌPo ꞌchí au ꞌchư siêng Chảu Pua ꞌPhạ cắp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ ꞌchí sét ꞌván ꞌtếng phủ ꞌnhắng phủ#tai. ꞌLẹo ꞌpo cáo ꞌhọt ꞌviạk ꞌchí hên ꞌTan chảu táo ꞌlống ꞌmá pên pua téng đa ꞌmướng#ꞌlum, ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌmí ꞌquám ꞌmá bók#ꞌlụk.
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 Hảư páo ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌva ꞌchớ váng ꞌhứ#ꞌva báu#váng ꞌcọ#đi. Hên phít lỏ#ꞌtuộng hảm#sau, bók son hảư piến#peng, tít tơn ꞌdệt ꞌnéo#ꞌmen. Hảư ꞌlụk ứt chaư chôm bók ꞌlẹo bók#ꞌlau,
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 ꞌpưa ꞌchí ꞌhọt ꞌchớ ꞌcốn ꞌtếng lai báu#ꞌchịu ꞌphắng ꞌquám bók son ꞌluống ꞌtáng đi ꞌtáng#ꞌmen. Sau ꞌchí ꞌhốm ꞌpứng ꞌsáy phủ ꞌhụ bók ꞌpứng khót ꞌpứng ꞌquám ꞌnéo ꞌmuôn hu hảư sau đảy kin dú ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng sau#ꞌmặc.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 Sau ꞌchí ốt hu sia báu#ꞌphắng ꞌquám ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌchí táo pay ꞌphắng ꞌquám ꞌtố ꞌnéo báu#ꞌmí.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Hák#ꞌva ꞌphớn ꞌlụk#ꞌló, ꞌchí ꞌvạu ꞌchí ꞌdệt săng lỏ ꞌcoi#ꞌdệt. ꞌChịu khổ#au, ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung#saư, ꞌdệt nả ꞌviạk chảu hảư đảy ꞌtục#ꞌpó.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 ꞌPhớn ꞌpo ꞌnị pên ꞌsướng lảu thók sáư ꞌchương ꞌsớ#ꞌnặn, ꞌvến pên đi ꞌpo ꞌsặt ꞌmá chăm#ꞌlẹo.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 ꞌPo đảy ꞌkhớng ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sút mốc sút#chaư. ꞌViạk ꞌpo ꞌcọ#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌcốn ꞌlen khéng pay ꞌhọt lắc#mai. ꞌLuống ꞌtáng ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌpo ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchưa#mẳn.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 ꞌPo đảy ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí ꞌmen ꞌsướng#ꞌnặn, té ꞌkhạy pay nả ꞌpo ꞌcọ ꞌchí đảy sưởng nẳng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom sét ꞌván ꞌtoi ꞌluống ꞌmen ꞌnặn đảy au ꞌvạy#hảư. ꞌMự đaư ꞌTan chảu táo ꞌlống ꞌmá ꞌcọ ꞌchí sưởng hảư#ꞌpo, báu#ꞌmen ꞌpo phủ#điêu, ꞌtếng#cá ꞌchu ꞌcốn phủ ꞌcóng thả ꞌmự ꞌchí hên ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Hảư au chaư sáư ꞌmá ha ꞌpo ꞌvắn#ꞌnớ,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 ꞌpưa#ꞌva ꞌtan Đê‑ꞌma ꞌmặc phái ꞌmướng ꞌlum pang ꞌnị#ꞌlẹo, chắng ꞌváng ꞌpo pay cá ꞌmướng ꞌThê‑ꞌsa‑ꞌlôn#sia. Hák ꞌtan Kê‑ꞌsên ꞌchọ pay cá tỉnh ꞌKha‑ꞌla‑tia, ꞌlẹo ꞌtan Ti‑tô ꞌcọ pay cá ꞌmướng Đăn‑ꞌma‑tia.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 ꞌMí ꞌto ꞌtan ꞌLu‑ca dú nẳng#ꞌpo. Hảư ꞌlụk au ꞌMa‑ꞌla‑cô ꞌmá ꞌtoi#ꞌnớ, ꞌmắn pên phủ ꞌchí ꞌchoi ꞌviạk ꞌpo#đảy.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 ꞌPo đảy sống ꞌtan Ti‑ꞌkhi‑cô pay cá ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô#ꞌlẹo.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 ꞌChớ đaư ꞌlụk ꞌmá lỏ#au sửa nao ꞌpo đảy phák ꞌtan Ca‑pô ꞌvạy nẳng ꞌmướng ꞌThô‑át ꞌnặn ꞌmá hảư#é, kéng ꞌpứng ꞌpặp#sư, ꞌcợn lai lỏ#ꞌmen ꞌpứng ꞌpặp sư au năng ꞌdệt ꞌnặn ꞌmá#ꞌtoi.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 ꞌA‑ꞌlệc‑ꞌsăn‑đô phủ pên ꞌchang ꞌtóng ꞌnặn đảy ꞌdệt ác ꞌpo#lai. ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hák ꞌchí tóp ꞌmắn ꞌsướng ꞌmắn đảy#ꞌdệt.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 ꞌLụk ꞌcọ đảy ꞌchự hiêm ꞌmắn#ꞌnớ, ꞌmắn đảy khắt khin ꞌquám ꞌháu#ꞌhêng.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 ꞌChớ ꞌpo hák đảy kẻ ꞌquám au chảu ꞌtưa té ꞌkhoẹk#ꞌnặn, báu#ꞌmí phaư khảu phái#ꞌpo, sau ꞌváng ꞌpo sia#mết. So Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnhá pắt ꞌtội#sau.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Hák ꞌmí ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng tứm ꞌhéng#hảư, ꞌpo chắng páo ꞌquám ꞌTan chảu đảy no mết hảư ꞌcốn táng ꞌphắn đảy ꞌnghín ꞌchu#ꞌcốn. ꞌLẹo ꞌTan chảu ꞌchoi ꞌpo khói#tai.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi ꞌpo khói sia ꞌchu ꞌviạk ác#ꞌhại, ꞌchí ꞌpá ꞌpo khảu phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌTan chảu cá ꞌmướng ꞌphạ đảy ꞌláng#đi. So ꞌTan chảu đảy ꞌhung ꞌhướng ꞌmứa nả ꞌlới#ꞌlới, ꞌa‑ꞌmen.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 So phák ꞌquám tham kháo ha [phua ꞌmía] ꞌnáng Pi‑ꞌsa‑ki‑ꞌla cắp ꞌtan ꞌA‑ki‑ꞌla, ꞌtếng#cá ꞌchúa ꞌhướn ꞌtan On‑si‑ꞌphô‑ꞌlô.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 ꞌTan Ê‑ꞌla‑ꞌsa‑tô ꞌnhắng ꞌdặng dú cá ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô. ꞌPo đảy ꞌváng ꞌtan ꞌThô‑ꞌphi‑ꞌmô ꞌvạy nẳng ꞌmướng ꞌMi‑ꞌlê‑tô ꞌpộ ꞌtan dú báu#ꞌkhặn.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Hảư ꞌlụk au chaư sáư ꞌmá ꞌhọt cón ꞌnhám nao#ꞌnớ.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 So ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng#ꞌlụk. So ꞌTan chảu phớng ꞌdứa công ꞌphún hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn#ꞌnớ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.