2 Coríntios 8
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌTan chảu dú tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia.
1 Desejamos dar-vos a conhecer, irmãos, a graça que Deus concedeu às igrejas da Macedônia.
2 Sau chuốp ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn nắc ꞌmá thử chaư#lai, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmuôn ꞌmớng lắm#lai. Sau ꞌcặt khó ꞌto đaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí chaư quảng sảng ꞌdáo báu#sút báu#ꞌtún.
2 Em meio a tantas tribulações com que foram provadas, espalharam generosamente e com transbordante alegria, apesar de sua extrema pobreza, os tesouros de sua liberalidade.
3 Khỏi đảy ꞌhụ#hên, sau hák ꞌhốm ꞌngớn#căn, au ꞌto sau ꞌmí, ꞌva ꞌmí ꞌnhắng ók ꞌsứa ꞌnặn#máư.
3 Sou testemunha de que, segundo as suas forças, e até além dessas forças, contribuíram espontaneamente
4 ꞌLẹo đé so ꞌsúm khỏi hảư sau ꞌmí ꞌphớn đaư ꞌviạk sống pay ꞌchoi ꞌpứng dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ [phủ báu ꞌpó dú ꞌpó kin cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm].
4 e nos pediam com muita insistência o favor de poderem se associar neste socorro destinado aos irmãos.
5 ꞌViạk ꞌnị sau ꞌdệt cai ꞌhéng ăn ꞌsúm khỏi mong ꞌcóng ꞌnặn máư, cón mết ꞌcọ đảy dao chảu ꞌmo hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo đảy dao hảư ꞌsúm khỏi ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu.
5 E ultrapassaram nossas expectativas. Primeiro deram-se a si mesmos ao Senhor e, depois, a nós, pela vontade de Deus.
6 ꞌMưa cón ꞌtan Ti‑tô pên phủ chướng ꞌchứa ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô au chaư quảng ꞌchoi nả ꞌviạk ꞌhốm ꞌngớn căn#ꞌnị. ꞌSúm khỏi chắng đảy bók ꞌtan ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt hảư#ꞌlẹo.
6 De maneira que recomendamos a Tito que leve a termo entre vós esta obra de caridade, como havia começado.
7 Báu#ꞌva ꞌviạk#săng, ꞌpi ꞌnọng lỏ#phủ ꞌvén ꞌmí ꞌsứa#sáu, ꞌsướng ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌchang ók sốp ók#pák, ꞌmí ꞌhụ lai#ꞌnéo, ꞌhọn ꞌkhớng ꞌmặc#ꞌchoi, ꞌhặc ꞌpéng ꞌsúm#khỏi. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌvén ꞌmí chaư quảng ꞌsứa#máư.
7 Vós vos distinguis em tudo: na fé, na eloqüência, no conhecimento, no zelo de todo o gênero e no afeto para conosco. Cuidai de ser notáveis também nesta obra de caridade.
8 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌvạu ꞌquám khốm ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, ꞌpưa đảy hên ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ứn ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng pên ꞌngươn#ꞌhói, é ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌtẹ ꞌhứ#báu.
8 Não o digo como quem manda, mas, para exemplo do zelo dos outros, quisera pôr em prova a sinceridade de vossa caridade.
9 ꞌPi ꞌnọng ꞌhụ chắc công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo, ꞌTan chảu hák ꞌhăng ꞌmí báu#ꞌcợn#săng, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌcặt khó ꞌpưa ꞌpi#ꞌnọng. ꞌTan chảu dón ꞌlống pên ꞌcốn ꞌcặt khó ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnéo đi quí#ꞌpéng.
9 Vós conheceis a bondade de nosso Senhor Jesus Cristo. Sendo rico, se fez pobre por vós, a fim de vos enriquecer por sua pobreza.
10 Nả ꞌviạk ꞌchoi phủ khó ꞌtoi khỏi#ngắm, pék ꞌchí ꞌmí lởi hảư ꞌpi#ꞌnọng. Té pi cai ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng lỏ#pên phủ ꞌlống ꞌmứ ꞌdệt cón sáu#mết, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, chaư ꞌmuôn ꞌmớng é ꞌdệt#ꞌtẹ.
10 Aqui vos dou apenas um conselho. Isso vos convém. Há um ano fostes os primeiros, não só a iniciar esta obra, mas mesmo os primeiros a sugeri-la.
11 ꞌKhạy ꞌnị ꞌchọ ꞌdệt hảư#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng mong ꞌcóng é ꞌdệt lỏ ꞌcứ ꞌdệt hảư ꞌlẹo ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌmí ꞌchoi#đảy.
11 Agora, pois, levai a termo a obra, para que, como houve prontidão em querer, assim também haja para a concluir, segundo as vossas posses.
12 ꞌVa chaư ꞌmuôn#ꞌchoi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ sôm chaư nhẳn au ꞌtoi ăn chảu#ꞌmí, báu#ꞌmen ꞌtoi ăn chảu báu#ꞌmí.
12 Quando se dá de bom coração segundo as posses {evidentemente não do que não se tem}, sempre se é bem recebido.
13 Báu#ꞌmen ꞌva é hảư ꞌviạk phủ ứn bau#ꞌlống, ꞌlẹo hảư ꞌpi ꞌnọng kin ứt kin dák cá#đaư, é hảư ꞌmí kin ꞌmí dú ꞌsướng điêu#căn.
13 Não se trata de aliviar os outros fazendo-vos sofrer penúria, mas sim que haja igualdade entre vós.
14 ꞌKhạy ꞌpi ꞌnọng ꞌmí lưa kin lưa dống lỏ au pay ꞌchoi ꞌpứng phủ ứt#dák, ꞌchớ đaư sau ꞌmí lưa kin lưa dống sau ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌchớ ứt#dák, ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌchí ꞌmí kin ꞌmí dú ꞌsướng điêu#căn.
14 Nas atuais circunstâncias, vossa abundância supra a indigência daqueles, para que, por seu turno, a abundância deles venha a suprir a vossa indigência. Assim reinará a igualdade,
15 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
15 como está escrito: O que colheu muito, não teve sobra; e o que pouco colheu, não teve falta {Ex 16,18}.
16 Khỏi so cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ, đảy ꞌchuốn ꞌtan Ti‑tô ꞌkhớng chaư ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng#khỏi.
16 Bendito seja Deus, por ter posto no coração de Tito a mesma solicitude por vós.
17 ꞌTan Ti‑tô đảy ꞌmuôn ꞌmớng sú ꞌquám ꞌsúm khỏi đé#so, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌtan ꞌcọ hák ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng pay dam ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi ꞌláng#áo.
17 Não só recebeu bem o meu pedido, mas, no ardor do seu zelo, espontaneamente partiu para vos visitar.
18 ꞌSúm khỏi ꞌcọ ꞌchạư phủ#ꞌnưng pay ꞌtoi ꞌtan Ti‑tô, phủ ꞌnặn ꞌmí ꞌchư siêng đi nẳng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng#cá mết ꞌdọn ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung#saư.
18 Juntamente com ele enviamos o irmão, cujo renome na pregação do Evangelho se espalha em todas as igrejas.
19 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌlưạk au phủ ꞌnặn pay ꞌcu ꞌtiếu ꞌtáng ꞌtoi ꞌsúm khỏi ꞌviạk au ꞌchương pay ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌsúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, kéng hảư ꞌhụ hên ꞌsúm khỏi ꞌmí chaư đi é#ꞌchoi.
19 Não só isto, mas foi destinado também pelos sufrágios das igrejas para nosso companheiro de viagem, nesta obra de caridade, que por nós é administrada para a glória do Senhor, em testemunho da nossa boa vontade.
20 ꞌSúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa báu#é hảư phaư ꞌmí ꞌluống chê ꞌviạk sống au ꞌngớn nháư luông ꞌcơ#ꞌnặn.
20 Queremos evitar assim que alguém nos censure por motivo desta importante coleta que empreendemos,
21 ꞌSúm khỏi au chaư sáư ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, báu#sút ꞌto ꞌdệt hảư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom sôm#chaư, hák ꞌdệt hảư ꞌtếng#cá phủ ꞌcốn sôm chaư é#máư.
21 porque procuramos fazer o bem, não só diante do Senhor, senão também diante dos homens.
22 ꞌSúm khỏi ꞌcọ ꞌchạư phủ#ꞌnưng cuông mốt ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm khỏi pay ꞌtoi sau#máư. Phủ ꞌnặn ꞌsúm khỏi đảy ꞌhụ hên lai ꞌtưa ꞌlẹo đảy pên ꞌcốn ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng lai#ꞌnéo. ꞌKhạy ꞌmắn mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng#lai, ꞌmắn ꞌnhương ꞌhọn ꞌkhớng ꞌsứa#ꞌnặn.
22 Com eles enviamos ainda outro nosso irmão, cujo zelo pudemos comprovar várias vezes e em diversas ocasiões. Desta vez se mostrará ainda mais zeloso, em razão da grande confiança que tem em vós.
23 ꞌTan Ti‑tô ꞌló lỏ pên phủ ꞌhuôm ꞌviạk#khỏi, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi#căn. ꞌLẹo song ꞌpi ꞌnọng ꞌlưạk ꞌmá ꞌnặn lỏ#pên phủ tang nả ꞌpứng mốt ꞌsúm#ꞌhốm, sau ꞌdệt ꞌnéo ꞌmí ꞌchư siêng ꞌmá sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
23 Quanto a Tito, é o meu companheiro e o meu colaborador junto de vós; quanto aos nossos irmãos, são legados das igrejas, que são a glória de Cristo.
24 ꞌSướng ꞌnặn so ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo hảư sau hên ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng khong ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn ꞌchí ꞌhụ#hên#ꞌva, ꞌsúm khỏi ꞌmí ꞌluống cáo ảng ꞌpi ꞌnọng đảy#ꞌtẹ.
24 Portanto, em presença das igrejas, demonstrai-lhes vossa caridade e o verdadeiro motivo da ufania que sentimos por vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.