2 Coríntios 8
Tai Dam (BLT) vs ACF
1 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌTan chảu dú tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Sau chuốp ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn nắc ꞌmá thử chaư#lai, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmuôn ꞌmớng lắm#lai. Sau ꞌcặt khó ꞌto đaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí chaư quảng sảng ꞌdáo báu#sút báu#ꞌtún.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Khỏi đảy ꞌhụ#hên, sau hák ꞌhốm ꞌngớn#căn, au ꞌto sau ꞌmí, ꞌva ꞌmí ꞌnhắng ók ꞌsứa ꞌnặn#máư.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 ꞌLẹo đé so ꞌsúm khỏi hảư sau ꞌmí ꞌphớn đaư ꞌviạk sống pay ꞌchoi ꞌpứng dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ [phủ báu ꞌpó dú ꞌpó kin cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm].
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 ꞌViạk ꞌnị sau ꞌdệt cai ꞌhéng ăn ꞌsúm khỏi mong ꞌcóng ꞌnặn máư, cón mết ꞌcọ đảy dao chảu ꞌmo hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo đảy dao hảư ꞌsúm khỏi ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 ꞌMưa cón ꞌtan Ti‑tô pên phủ chướng ꞌchứa ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô au chaư quảng ꞌchoi nả ꞌviạk ꞌhốm ꞌngớn căn#ꞌnị. ꞌSúm khỏi chắng đảy bók ꞌtan ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt hảư#ꞌlẹo.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Báu#ꞌva ꞌviạk#săng, ꞌpi ꞌnọng lỏ#phủ ꞌvén ꞌmí ꞌsứa#sáu, ꞌsướng ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌchang ók sốp ók#pák, ꞌmí ꞌhụ lai#ꞌnéo, ꞌhọn ꞌkhớng ꞌmặc#ꞌchoi, ꞌhặc ꞌpéng ꞌsúm#khỏi. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌvén ꞌmí chaư quảng ꞌsứa#máư.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌvạu ꞌquám khốm ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, ꞌpưa đảy hên ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ứn ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng pên ꞌngươn#ꞌhói, é ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌtẹ ꞌhứ#báu.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 ꞌPi ꞌnọng ꞌhụ chắc công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo, ꞌTan chảu hák ꞌhăng ꞌmí báu#ꞌcợn#săng, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌcặt khó ꞌpưa ꞌpi#ꞌnọng. ꞌTan chảu dón ꞌlống pên ꞌcốn ꞌcặt khó ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnéo đi quí#ꞌpéng.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Nả ꞌviạk ꞌchoi phủ khó ꞌtoi khỏi#ngắm, pék ꞌchí ꞌmí lởi hảư ꞌpi#ꞌnọng. Té pi cai ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng lỏ#pên phủ ꞌlống ꞌmứ ꞌdệt cón sáu#mết, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, chaư ꞌmuôn ꞌmớng é ꞌdệt#ꞌtẹ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ꞌKhạy ꞌnị ꞌchọ ꞌdệt hảư#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng mong ꞌcóng é ꞌdệt lỏ ꞌcứ ꞌdệt hảư ꞌlẹo ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌmí ꞌchoi#đảy.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 ꞌVa chaư ꞌmuôn#ꞌchoi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ sôm chaư nhẳn au ꞌtoi ăn chảu#ꞌmí, báu#ꞌmen ꞌtoi ăn chảu báu#ꞌmí.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Báu#ꞌmen ꞌva é hảư ꞌviạk phủ ứn bau#ꞌlống, ꞌlẹo hảư ꞌpi ꞌnọng kin ứt kin dák cá#đaư, é hảư ꞌmí kin ꞌmí dú ꞌsướng điêu#căn.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 ꞌKhạy ꞌpi ꞌnọng ꞌmí lưa kin lưa dống lỏ au pay ꞌchoi ꞌpứng phủ ứt#dák, ꞌchớ đaư sau ꞌmí lưa kin lưa dống sau ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌchớ ứt#dák, ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌchí ꞌmí kin ꞌmí dú ꞌsướng điêu#căn.
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Khỏi so cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ, đảy ꞌchuốn ꞌtan Ti‑tô ꞌkhớng chaư ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng#khỏi.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 ꞌTan Ti‑tô đảy ꞌmuôn ꞌmớng sú ꞌquám ꞌsúm khỏi đé#so, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌtan ꞌcọ hák ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng pay dam ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi ꞌláng#áo.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 ꞌSúm khỏi ꞌcọ ꞌchạư phủ#ꞌnưng pay ꞌtoi ꞌtan Ti‑tô, phủ ꞌnặn ꞌmí ꞌchư siêng đi nẳng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng#cá mết ꞌdọn ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung#saư.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌlưạk au phủ ꞌnặn pay ꞌcu ꞌtiếu ꞌtáng ꞌtoi ꞌsúm khỏi ꞌviạk au ꞌchương pay ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌsúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, kéng hảư ꞌhụ hên ꞌsúm khỏi ꞌmí chaư đi é#ꞌchoi.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 ꞌSúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa báu#é hảư phaư ꞌmí ꞌluống chê ꞌviạk sống au ꞌngớn nháư luông ꞌcơ#ꞌnặn.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 ꞌSúm khỏi au chaư sáư ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, báu#sút ꞌto ꞌdệt hảư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom sôm#chaư, hák ꞌdệt hảư ꞌtếng#cá phủ ꞌcốn sôm chaư é#máư.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ꞌSúm khỏi ꞌcọ ꞌchạư phủ#ꞌnưng cuông mốt ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm khỏi pay ꞌtoi sau#máư. Phủ ꞌnặn ꞌsúm khỏi đảy ꞌhụ hên lai ꞌtưa ꞌlẹo đảy pên ꞌcốn ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng lai#ꞌnéo. ꞌKhạy ꞌmắn mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng#lai, ꞌmắn ꞌnhương ꞌhọn ꞌkhớng ꞌsứa#ꞌnặn.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 ꞌTan Ti‑tô ꞌló lỏ pên phủ ꞌhuôm ꞌviạk#khỏi, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi#căn. ꞌLẹo song ꞌpi ꞌnọng ꞌlưạk ꞌmá ꞌnặn lỏ#pên phủ tang nả ꞌpứng mốt ꞌsúm#ꞌhốm, sau ꞌdệt ꞌnéo ꞌmí ꞌchư siêng ꞌmá sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 ꞌSướng ꞌnặn so ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo hảư sau hên ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng khong ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn ꞌchí ꞌhụ#hên#ꞌva, ꞌsúm khỏi ꞌmí ꞌluống cáo ảng ꞌpi ꞌnọng đảy#ꞌtẹ.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.