2 Coríntios 8
Tai Dam (BLT) vs ARIB
1 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa hảư ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm ꞌTan chảu dú tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Sau chuốp ꞌviạk báp ꞌmo khổ khốn nắc ꞌmá thử chaư#lai, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmuôn ꞌmớng lắm#lai. Sau ꞌcặt khó ꞌto đaư ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí chaư quảng sảng ꞌdáo báu#sút báu#ꞌtún.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 Khỏi đảy ꞌhụ#hên, sau hák ꞌhốm ꞌngớn#căn, au ꞌto sau ꞌmí, ꞌva ꞌmí ꞌnhắng ók ꞌsứa ꞌnặn#máư.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 ꞌLẹo đé so ꞌsúm khỏi hảư sau ꞌmí ꞌphớn đaư ꞌviạk sống pay ꞌchoi ꞌpứng dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ [phủ báu ꞌpó dú ꞌpó kin cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm].
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 ꞌViạk ꞌnị sau ꞌdệt cai ꞌhéng ăn ꞌsúm khỏi mong ꞌcóng ꞌnặn máư, cón mết ꞌcọ đảy dao chảu ꞌmo hảư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌlẹo đảy dao hảư ꞌsúm khỏi ꞌtoi chaư ꞌTan#chảu.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 ꞌMưa cón ꞌtan Ti‑tô pên phủ chướng ꞌchứa ꞌpi ꞌnọng dú ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô au chaư quảng ꞌchoi nả ꞌviạk ꞌhốm ꞌngớn căn#ꞌnị. ꞌSúm khỏi chắng đảy bók ꞌtan ꞌpá ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt hảư#ꞌlẹo.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Báu#ꞌva ꞌviạk#săng, ꞌpi ꞌnọng lỏ#phủ ꞌvén ꞌmí ꞌsứa#sáu, ꞌsướng ꞌmí chaư#ꞌchưa, ꞌchang ók sốp ók#pák, ꞌmí ꞌhụ lai#ꞌnéo, ꞌhọn ꞌkhớng ꞌmặc#ꞌchoi, ꞌhặc ꞌpéng ꞌsúm#khỏi. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌvén ꞌmí chaư quảng ꞌsứa#máư.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnặn, báu#ꞌmen ꞌvạu ꞌquám khốm ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, ꞌpưa đảy hên ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ứn ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng pên ꞌngươn#ꞌhói, é ꞌhụ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌtẹ ꞌhứ#báu.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 ꞌPi ꞌnọng ꞌhụ chắc công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu#ꞌlẹo, ꞌTan chảu hák ꞌhăng ꞌmí báu#ꞌcợn#săng, ꞌcọ ꞌnhắng ꞌchịu ꞌmá pên ꞌcốn ꞌcặt khó ꞌpưa ꞌpi#ꞌnọng. ꞌTan chảu dón ꞌlống pên ꞌcốn ꞌcặt khó ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌnéo đi quí#ꞌpéng.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Nả ꞌviạk ꞌchoi phủ khó ꞌtoi khỏi#ngắm, pék ꞌchí ꞌmí lởi hảư ꞌpi#ꞌnọng. Té pi cai ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng lỏ#pên phủ ꞌlống ꞌmứ ꞌdệt cón sáu#mết, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, chaư ꞌmuôn ꞌmớng é ꞌdệt#ꞌtẹ.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 ꞌKhạy ꞌnị ꞌchọ ꞌdệt hảư#ꞌlẹo, ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng mong ꞌcóng é ꞌdệt lỏ ꞌcứ ꞌdệt hảư ꞌlẹo ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng ꞌmí ꞌchoi#đảy.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 ꞌVa chaư ꞌmuôn#ꞌchoi, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ sôm chaư nhẳn au ꞌtoi ăn chảu#ꞌmí, báu#ꞌmen ꞌtoi ăn chảu báu#ꞌmí.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 Báu#ꞌmen ꞌva é hảư ꞌviạk phủ ứn bau#ꞌlống, ꞌlẹo hảư ꞌpi ꞌnọng kin ứt kin dák cá#đaư, é hảư ꞌmí kin ꞌmí dú ꞌsướng điêu#căn.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 ꞌKhạy ꞌpi ꞌnọng ꞌmí lưa kin lưa dống lỏ au pay ꞌchoi ꞌpứng phủ ứt#dák, ꞌchớ đaư sau ꞌmí lưa kin lưa dống sau ꞌcọ ꞌchí ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌchớ ứt#dák, ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌchí ꞌmí kin ꞌmí dú ꞌsướng điêu#căn.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Khỏi so cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ, đảy ꞌchuốn ꞌtan Ti‑tô ꞌkhớng chaư ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌsướng#khỏi.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 ꞌTan Ti‑tô đảy ꞌmuôn ꞌmớng sú ꞌquám ꞌsúm khỏi đé#so, báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌtan ꞌcọ hák ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng pay dam ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi ꞌláng#áo.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 ꞌSúm khỏi ꞌcọ ꞌchạư phủ#ꞌnưng pay ꞌtoi ꞌtan Ti‑tô, phủ ꞌnặn ꞌmí ꞌchư siêng đi nẳng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌtếng#cá mết ꞌdọn ꞌkhớng ꞌviạk páo kháo ꞌhung#saư.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Báu#sút ꞌto#ꞌnặn, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu đảy ꞌlưạk au phủ ꞌnặn pay ꞌcu ꞌtiếu ꞌtáng ꞌtoi ꞌsúm khỏi ꞌviạk au ꞌchương pay ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm, ꞌsúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌpưa ꞌchư siêng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, kéng hảư ꞌhụ hên ꞌsúm khỏi ꞌmí chaư đi é#ꞌchoi.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 ꞌSúm khỏi đảy ꞌdệt ꞌsướng ꞌnặn ꞌpưa báu#é hảư phaư ꞌmí ꞌluống chê ꞌviạk sống au ꞌngớn nháư luông ꞌcơ#ꞌnặn.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 ꞌSúm khỏi au chaư sáư ꞌdệt ꞌnéo đi ꞌmí#ꞌmen, báu#sút ꞌto ꞌdệt hảư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên Chảu Chom sôm#chaư, hák ꞌdệt hảư ꞌtếng#cá phủ ꞌcốn sôm chaư é#máư.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ꞌSúm khỏi ꞌcọ ꞌchạư phủ#ꞌnưng cuông mốt ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm khỏi pay ꞌtoi sau#máư. Phủ ꞌnặn ꞌsúm khỏi đảy ꞌhụ hên lai ꞌtưa ꞌlẹo đảy pên ꞌcốn ꞌmí chaư ꞌhọn ꞌkhớng lai#ꞌnéo. ꞌKhạy ꞌmắn mẳn chaư nẳng ꞌpi ꞌnọng#lai, ꞌmắn ꞌnhương ꞌhọn ꞌkhớng ꞌsứa#ꞌnặn.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 ꞌTan Ti‑tô ꞌló lỏ pên phủ ꞌhuôm ꞌviạk#khỏi, ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌchoi ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi#căn. ꞌLẹo song ꞌpi ꞌnọng ꞌlưạk ꞌmá ꞌnặn lỏ#pên phủ tang nả ꞌpứng mốt ꞌsúm#ꞌhốm, sau ꞌdệt ꞌnéo ꞌmí ꞌchư siêng ꞌmá sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 ꞌSướng ꞌnặn so ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌnéo hảư sau hên ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng khong ꞌpi#ꞌnọng, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn ꞌchí ꞌhụ#hên#ꞌva, ꞌsúm khỏi ꞌmí ꞌluống cáo ảng ꞌpi ꞌnọng đảy#ꞌtẹ.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.