2 Coríntios 3

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌSúm khỏi ꞌvạu ꞌnéo ꞌnặn, báu#ꞌmen hák sưng au chảu máư cá#đaư. Báu#thả ꞌmí sư phák ꞌquám nẳng phaư khắm ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng, ꞌhứ#ꞌva au sư nẳng ꞌpi ꞌnọng khắm pay ꞌsướng ꞌsán ꞌcốn đảy ꞌdệt#ꞌnặn.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 ꞌPi ꞌnọng hák pên ꞌsướng baư sư ꞌnặn tẻm sáư cuông hua chaư ꞌsúm khỏi ꞌvạy hảư ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ kéng đảy#đu.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 ꞌPi ꞌnọng hảư ꞌchu ꞌcốn ꞌhụ#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng pên ꞌsướng baư sư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tẻm#ók hảư ꞌsúm khỏi páo. Baư sư ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌnặm ꞌmợc#tẻm, hák ꞌmen Khuôn Saư Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmí ꞌlới dú#tẻm. Báu#ꞌmen tẻm sáư piếng#đán, hák tẻm sáư cuông hua chaư phủ#ꞌcốn.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 ꞌDọn Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌsúm khỏi chắng mẳn chaư ꞌsướng ꞌnặn tó nả Chảu Pua#ꞌPhạ.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Báu#ꞌmen#ꞌva ꞌsúm khỏi hák ꞌdệt ꞌviạk đaư#đảy. ꞌMí ꞌto ꞌTan chảu ꞌpá ꞌdệt chắng#pên.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 ꞌTan chảu hảư ꞌsúm khỏi ꞌkhớng ꞌviạk páo ꞌquám nhẳn pao ꞌnéo#máư, báu#ꞌtoi sư nhẳn#pao, hák ꞌmen Chảu Khuôn#Saư. Sư nhẳn pao ꞌmí ꞌvạy ꞌnặn ꞌdệt hảư#tai. Hák Chảu Khuôn Saư ꞌmá hảư ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ꞌLuột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy síu pên tô sư sáư piếng đán hảư pú ꞌMô‑ꞌsê ꞌnặn, phủ đaư báu#ꞌphắng au ꞌcọ ꞌchọ#tai. ꞌMưa ꞌchớ pú ꞌMô‑ꞌsê dao piếng đán#ꞌnặn, nả pú pên seng ꞌhung#ꞌhưa. ꞌChăm#ꞌva ꞌhung ꞌhưa ꞌlái ꞌluội#pay, dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌlé bớng báu#đảy.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Nả ꞌviạk Chảu Khuôn Saư ꞌdệt ꞌcọ ꞌvén ꞌchí ꞌhung ꞌhưa ꞌsứa ꞌnặn#máư.
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Nả ꞌviạk sáư ꞌtội phủ ꞌdệt phít ꞌluột ꞌláng ꞌnặn ꞌnhắng ꞌhung#ꞌhướng. Nả ꞌviạk ꞌpá ꞌcốn pên phủ đi ꞌmí ꞌmen ꞌcọ ꞌvén ꞌhung ꞌhướng ꞌsứa#máư.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 ꞌQuám nhẳn pao ꞌnéo cáu ꞌnặn ꞌhung ꞌhướng sắm đaư ꞌcọ báu#ꞌmí săng ꞌvẹt sáư ꞌquám nhẳn pao ꞌnéo máư ók ꞌmá ꞌnị#đảy.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 ꞌQuám nhẳn pao ꞌnéo cáu ꞌhụ sút suổi pay ꞌnặn ꞌnhắng ꞌhung#ꞌhướng, ꞌquám nhẳn pao ꞌnéo máư báu ꞌhụ ꞌhuội ꞌcọ ꞌvén ꞌhung ꞌhướng ꞌsứa ꞌnặn#máư.
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 ꞌSúm khỏi mong ꞌcóng thả ꞌquám nhẳn pao ꞌnéo máư ꞌcơ ꞌnặn chắng mẳn chaư nẻn#đi.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 ꞌSúm khỏi báu#pék pú ꞌMô‑ꞌsê au phả pốc nả#ꞌvạy, ꞌpưa báu#é hảư dên ꞌpay ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌlé bớng nả chảu cuông ꞌchớ nả ꞌhung ꞌhưa đang ꞌlái ꞌluội pay#ꞌnặn.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Cuông chaư sau hák ꞌmựt#đăm, cuông ꞌchớ sau ꞌphắng ꞌcốn ꞌlau ꞌquám nhẳn pao ꞌnéo cáu ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhế khảu chaư ꞌmá ꞌtạu#ꞌkhạy. Phả pốc ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhắng pốc chaư sau#ꞌvạy. Phủ đaư đảy khảu ꞌmá dú cuông ꞌhốm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt, phả pốc chaư phủ ꞌnặn chắng đảy pứt#ók.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 ꞌKhạy ꞌcọ ꞌnhắng pék#cáu, ꞌchớ đaư ꞌsúm ꞌhốm ꞌcốn ꞌI‑ꞌsa‑ên ꞌlau ꞌquám pú ꞌMô‑ꞌsê đảy ꞌchiến#ꞌvạy, phả pốc ꞌnặn ꞌcọ ꞌnhắng pốc chaư sau#dú.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 ꞌChớ phủ đaư piến chaư ꞌmá ꞌchưa ꞌTan phủ pên Chảu#Chom, phả pốc ꞌnặn chắng pứt#ók.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 ꞌTan phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌmen Chảu Khuôn#Saư. Khuôn Saư ꞌTan phủ pên Chảu Chom dú nẳng#phaư, phủ ꞌnặn ꞌcọ ꞌtứ#ꞌtang.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 ꞌSúm ꞌháu báu#ꞌmí phả pốc nả#ꞌlẹo, ꞌviạk ꞌhung ꞌhướng ꞌTan phủ pên Chảu Chom ꞌmen Chảu Khuôn Saư sóng sáư ꞌsúm#ꞌháu, piến peng hảư pên ꞌsướng ꞌTan#chảu, ꞌnhương ꞌmự ꞌnhương ꞌhung ꞌhướng tứm#khửn.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.