1 Tessalonicenses 2
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm khỏi ꞌmá bók son ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn đảy ꞌláng#đi, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Cón#ꞌnặn, ꞌsúm khỏi đảy chuốp ꞌcốn ꞌmướng ꞌPhi‑ꞌlịp‑poi ꞌdệt#ꞌhại, đu ꞌngai cai#nả, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo. Tó ꞌmá ꞌsúm khỏi bók son ꞌpi#ꞌnọng, phủ báu#ꞌchưa đảy tó ꞌsốn ꞌháu#ꞌhêng, hák Chảu Pua ꞌPhạ Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnhắng hảư ꞌsúm khỏi ꞌmí chaư kheng cả páo kháo ꞌhung saư ꞌmá té ꞌTan chảu hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌphắng.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 ꞌViạk ꞌsúm khỏi bók ꞌnặn báu#ꞌmen ꞌluống#phít, ꞌsúm khỏi ꞌcọ báu#ꞌmí chaư#uối, báu#đảy bẻo ꞌlứa ꞌpi ꞌnọng săng cá#đaư.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌchưa chaư chắng dao ꞌquiến hảư ꞌsúm khỏi páo kháo ꞌhung#saư, ꞌsúm khỏi chắng páo#ꞌló, páo hảư sôm chaư Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ dắng bớng chaư#ꞌháu, báu#ꞌmen páo hảư sôm chaư#ꞌcốn.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 ꞌSúm khỏi hên ꞌnéo đaư ꞌcọ ꞌvạu ꞌnéo#ꞌnặn, báu#sưng#ꞌlạ, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo. Báu#ꞌmí chaư ꞌlặp ꞌsuôn húp huôi au săng cá#đaư, hák ꞌmí Chảu Pua ꞌPhạ bớng#ꞌló.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 — ausente —
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 — ausente —
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 ꞌSúm khỏi ꞌhặc ꞌpi ꞌnọng#lai, ꞌsướng ꞌnặn chắng ꞌmí chaư phớng#ꞌdứa, báu#sút ꞌto páo dai kháo ꞌhung saư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ cá#đaư, ꞌnhắng ꞌchịu ꞌváng ꞌtếng cá ꞌmo ꞌkính ꞌminh khuôn ꞌsúm khỏi ꞌpưa ꞌpi#ꞌnọng, ꞌdọn#ꞌva ꞌpi ꞌnọng pên ꞌcốn ꞌhặc khong ꞌsúm khỏi#ꞌlẹo.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 ꞌSúm khỏi đảy páo dai kháo ꞌhung saư ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn, ꞌsúm khỏi ꞌnhắng đảy ꞌdệt ꞌviạk báu#ꞌva ꞌvến#ꞌcứn, khó chaư chóng ꞌdượn hảư cổm#ꞌmo, ꞌpưa báu#é hảư kém pương ꞌdệt ꞌdạk hảư ꞌpi ꞌnọng phủ#đaư, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ đi#ꞌlẹo.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 ꞌMưa ꞌchớ ꞌsúm khỏi đảy dú nẳng ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn, ꞌsúm khỏi ꞌcọ đảy kin dú ꞌpẹk saư ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng#ꞌmen, báu#ꞌmí ꞌnéo chê#đảy, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ#ꞌhụ, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ#hên.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌsúm khỏi bók son ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn ꞌsướng ꞌpo son#ꞌlụk,
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 ꞌcọ đảy bók hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌtoi ꞌluống#ꞌmen, ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng ún mốc ún#chaư, bók kin dú sôm pên ꞌcốn Chảu Pua#ꞌPhạ, phủ ꞌhiạk ha au ꞌpi ꞌnọng khảu phén ꞌhôm ꞌngáu ꞌhung ꞌhướng ꞌTan#chảu.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 ꞌMưa ꞌsúm khỏi páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ꞌchưa#ꞌva ꞌmen ꞌquám bók son ꞌmá té Chảu Pua#ꞌPhạ, báu#ꞌmen ꞌquám son khong phủ#ꞌcốn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌsúm khỏi chắng ꞌlớng ꞌchớ so đảy ꞌdọn Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌQuám bók son ꞌnặn ꞌcọ ꞌmen ꞌquám ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌtẹ, ꞌdệt hảư ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu mẳn#chaư.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ nẳng phén đin Du‑đai, pên phủ dú ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn sau ꞌcọ đảy chuốp báp ꞌmo ꞌpộ ꞌpi ꞌnọng ꞌcốn ꞌDiu ꞌdệt#hảư, ꞌsướng điêu ꞌpi ꞌnọng chuốp báp ꞌmo nẳng bản ꞌmướng khong#chảu.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 ꞌCốn ꞌDiu đảy khả ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌpứng pảu pú pang ꞌchạu phủ pên ꞌlam páo ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ ꞌnặn sau ꞌcọ khả#sia. ꞌChua ꞌkhạy ꞌnị sau ꞌnhắng sắp ꞌsúm khỏi ꞌpai#máư. Sau ꞌdệt ꞌnéo báu#sôm chaư Chảu Pua ꞌPhạ ꞌtếng khắt khin ꞌchu#ꞌcốn.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 ꞌSúm khỏi páo hảư ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhụ ꞌtáng đảy ók khói sia báp ꞌsội, ꞌcốn ꞌDiu cứ khắt khoang ꞌdệt ꞌdạk ꞌchá#hảư. Sau hák ꞌdệt ꞌnéo ꞌsội báp sáư hua sau nắc tứm pay#nả. Pên ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌviạk pút nhay Chảu Pua ꞌPhạ téng ꞌsội tốc sáư hua sau#mết.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌchăm#ꞌva cuông kỉ ꞌdan ꞌsúm khỏi ꞌchọ đắc háng sia ꞌpi#ꞌnọng, hák#ꞌva chaư ꞌcọ ꞌnhắng dú nẳng#căn. ꞌSúm khỏi é thơng ꞌpi ꞌnọng#lai, ꞌnhắng ꞌphiến chaư ha ꞌtáng ꞌpọ#căn.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 ꞌSúm khỏi é ꞌmá dam ꞌpi#ꞌnọng. Khỏi ꞌchư Pôn ꞌcọ é ꞌmá dam lai ꞌtưa#ꞌlẹo. Hák#ꞌva phi ꞌSa‑tan ꞌcọ khắt khỏng ꞌsúm#khỏi.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 ꞌMưa ꞌchớ ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu táo ꞌlống#ꞌmá, ꞌsúm khỏi mong ꞌcóng đảy ꞌmuôn#ꞌmớng, ꞌmí nả ꞌmí ta ꞌvạu ảng ꞌpi ꞌnọng tó nả ꞌTan#chảu.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 ꞌMen ꞌpi ꞌnọng pên phủ ꞌdệt hảư ꞌsúm khỏi đảy ꞌhung nả ꞌmá#ta, ꞌmuôn ꞌmớng lai#lo.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.