1 Tessalonicenses 1

Tai Dam (BLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌSúm khỏi ꞌchư Pôn, ꞌSi‑ꞌla cắp Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu, ꞌmí sư ꞌmá ha ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng ꞌmướng ꞌThê‑ꞌsa‑ꞌlôn, pên mốt ꞌcốn dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt phủ pên Chảu#Chom. ꞌSúm khỏi đé so ꞌTan chảu phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy công#ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo, graça e paz a vós outros.
2 ꞌSúm khỏi ꞌlớng ꞌlớng đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng mết ꞌchu#ꞌcốn. ꞌChớ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌvạu ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng dú#ꞌló.
2 Damos, sempre, graças a Deus por todos vós, mencionando-vos em nossas orações e, sem cessar,
3 ꞌChớ ꞌsúm khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo#ꞌháu, ꞌsúm khỏi ꞌcọ ꞌlớng ngắm ꞌhọt ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌchưa ꞌlẹo đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌPi ꞌnọng ꞌmí chaư ꞌhặc chắng đảy khó ꞌmo ꞌkhớng nả ꞌviạk ꞌTan#chảu. ꞌPi ꞌnọng mong ꞌcóng thả ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, chắng đảy cứ chaư ꞌtoi ꞌluống ꞌtáng ꞌchưa ꞌnặn#lo.
3 recordando-nos, diante do nosso Deus e Pai, da operosidade da vossa fé, da abnegação do vosso amor e da firmeza da vossa esperança em nosso Senhor Jesus Cristo,
4 ꞌPi ꞌnọng phủ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhặc ꞌpéng, ꞌsúm khỏi ꞌhụ chắc ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌlưạk au ꞌpi ꞌnọng hảư pên ꞌcốn ꞌTan#chảu,
4 reconhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição,
5 ꞌcọ ꞌpưa ꞌchớ ꞌsúm khỏi páo dai kháo ꞌhung saư hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn, báu#sút ꞌto nẳng khót pák ꞌlạ cá#đaư, ꞌmen phép nháư Chảu Khuôn Saư hảư ꞌsúm khỏi bók ꞌpi ꞌnọng ꞌphắng au#ꞌló. ꞌSúm khỏi ꞌcọ pông chaư ꞌchưa#ꞌva kháo ꞌhung saư ꞌnặn ꞌmí ꞌtẹ#lo. ꞌChớ ꞌsúm khỏi dú nẳng ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn, đảy ꞌdệt ꞌngươn ꞌhói đi ꞌnéo đaư#hảư, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo.
5 porque o nosso evangelho não chegou até vós tão somente em palavra, mas, sobretudo, em poder, no Espírito Santo e em plena convicção, assim como sabeis ter sido o nosso procedimento entre vós e por amor de vós.
6 ꞌChăm#ꞌva ꞌpi ꞌnọng ꞌchọ ꞌcốn ꞌdệt hảư báp ꞌmo#ế, hák ꞌcọ ꞌnhắng ꞌmí Chảu Khuôn Saư ꞌpá chaư ꞌmuôn hom ꞌphắng ꞌquám ꞌTan#chảu. ꞌPưa ꞌsướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ pên ꞌsướng ꞌsúm khỏi kéng ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom.
6 Com efeito, vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra, posto que em meio de muita tribulação, com alegria do Espírito Santo,
7 ꞌSướng ꞌnặn ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy pên ꞌngươn ꞌhói đi hảư ꞌpứng ꞌcốn ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia kéng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da.
7 de sorte que vos tornastes o modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 ꞌPi ꞌnọng đảy páo ꞌquám ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, báu#sút ꞌto song tỉnh ꞌnặn cá#đaư. Kháo ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ đảy tiếng ꞌsa pay ꞌtua ꞌchu#bón, ꞌsúm khỏi báu#ꞌchọ ꞌvạu săng tứm#ꞌlẹo.
8 Porque de vós repercutiu a palavra do Senhor não só na Macedônia e Acaia, mas também por toda parte se divulgou a vossa fé para com Deus, a tal ponto de não termos necessidade de acrescentar coisa alguma;
9 Phaư ꞌcọ hák ꞌtố ꞌhọt ꞌviạk ꞌsúm khỏi ꞌmứa bók son ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌphắng ꞌsúm khỏi ꞌsướng#đaư, ꞌlẹo ꞌváng sia ꞌviạk vảy ꞌsớ hún pẳn ꞌthớn pom ꞌmá ꞌkhớng nả ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ phủ ꞌmen#ꞌtẹ, phủ ꞌmí ꞌlới#dú.
9 pois eles mesmos, no tocante a nós, proclamam que repercussão teve o nosso ingresso no vosso meio, e como, deixando os ídolos, vos convertestes a Deus, para servirdes o Deus vivo e verdadeiro
10 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌcóng thả ꞌLụk ꞌchái Chảu Pua ꞌPhạ dú cá ꞌmướng ꞌphạ ꞌchí#ꞌmá, phủ ꞌnặn lo ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ tai ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu pên phủ ꞌchoi hảư ꞌháu khói sia ꞌviạk pút nhay Chảu Pua ꞌPhạ téng ꞌsội ꞌchí ꞌmá ꞌhọt#ꞌnặn.
10 e para aguardardes dos céus o seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, Jesus, que nos livra da ira vindoura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.