1 Coríntios 1
Tai Dam (BLT) vs NVT
1 Khỏi ꞌchư Pôn, ꞌtoi chaư Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au khỏi ꞌmá pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, cắp ꞌtan ꞌSô‑ꞌsa‑ten phủ pên ꞌpi ꞌnọng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu,
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ꞌmí sư ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng cuông mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ nẳng ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô, đảy mai ꞌvạy pên ꞌcốn ꞌTan chảu cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt. Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌpi ꞌnọng ꞌmá pên ꞌcốn ꞌpẹk saư ꞌTan#chảu, ꞌhuôm cắp ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchu bón phủ vảy so ꞌhọt ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌtếng#cá sau cắp#ꞌháu.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Khỏi đé so Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên ꞌPo cắp ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu, phớng ꞌdứa hảư ꞌpi ꞌnọng đảy công#ꞌphún, dú súc sáng bang#chaư.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Khỏi ꞌlớng ꞌchớ cáo ꞌquám đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa au ꞌpi ꞌnọng ꞌmá dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 ꞌPi ꞌnọng đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo, ꞌTan chảu chắng dao hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ăn ꞌlộn#lưa, ꞌsướng ꞌquám pák kéng ꞌquám ꞌhụ ꞌchu#ꞌnéo.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 ꞌSướng ꞌnặn chắng ꞌhụ chẻng#ꞌva ꞌviạk ꞌsúm khỏi pên chứng hảư Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn ꞌmí#ꞌtẹ.
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 Cuông ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌcóng thả ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌmá hảư#hên, ꞌcọ báu#lút sia ꞌnéo đaư Chảu Khuôn Saư dao hảư#ꞌnặn.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchí tủm ꞌpúa ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌmí chaư ꞌchưa mẳn ꞌtạu#sút, ꞌchớ ꞌTan chảu táo ꞌlống ꞌmá chắng ꞌchí báu#ꞌmí ꞌquám chê ꞌpi#ꞌnọng.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au ꞌpi ꞌnọng hảư ꞌmá khảu ꞌhuôm cắp ꞌLụk ꞌchái ꞌTan#chảu, ꞌmen ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ đảy chứ mẳn ꞌquám chao#ꞌhẹn.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi tang nả ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm#ꞌháu, so ꞌmí ꞌquám tít tơn ꞌpi ꞌnọng ꞌchu#ꞌcốn, hảư pák ꞌvạu ꞌmen chaư#căn, ꞌnhá păn phái păn#ꞌphệ, phaư ꞌcọ hảư pên ꞌnặm#ꞌnưng chaư#điêu.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, ꞌmí ꞌcốn cuông ꞌchúa ꞌhướn ꞌnáng Kha‑ꞌlô‑ê đảy bók hảư khỏi ꞌhụ#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌmặc ꞌcại thiêng#căn.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ăn khỏi ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, ꞌpi ꞌnọng phaư hák ꞌvạu táng#căn, phủ#ꞌnưng ꞌhiạk pên phái#khỏi, phủ#ꞌnưng ꞌhiạk pên phái ꞌtan ꞌA‑pô‑ꞌlô, phái ꞌtan Pê‑tô, phái Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌcọ#ꞌmí.
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 ꞌNéo ꞌnị Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy béng pên lai phái ꞌsịn#a. Báu#ꞌmen khỏi lỏ#phủ ꞌchịu sáu tók ꞌneng lếc sáư ꞌtếng ꞌmạy tháng khen tai ꞌpưa ꞌpi ꞌnọng cá#đaư. ꞌLẹo ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌnặn ꞌcọ báu#ꞌmen ꞌtoi ꞌchư siêng#khỏi.
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Khỏi so đảy ꞌdọn Chảu Pua#ꞌPhạ, khỏi báu#đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư phaư nẳng cuông ꞌpứng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌmí ꞌto đảy ꞌdệt hảư ꞌtan Ki‑ꞌsa‑pô kéng ꞌtan ꞌKha‑dô.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Chắng báu#ꞌmí phaư ꞌvạu đảy#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma ꞌtoi ꞌchư siêng#khỏi.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 ꞌMen#lo, khỏi ꞌcọ đảy ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma hảư ꞌchúa ꞌhướn ꞌSê‑ꞌphô‑ꞌna, cai#ꞌnặn, đảy ꞌdệt hảư phaư é ꞌcọ báu#chứ.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt sống khỏi pay#ꞌnặn, báu#ꞌmen sống pay ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma cá#đaư, sống khỏi pay páo kháo ꞌhung saư ꞌviạk ꞌTan chảu#ꞌló, cuông ꞌchớ páo kháo ꞌcọ báu#au ꞌquám lắc khong phủ ꞌcốn ꞌmá#páo. ꞌVa khỏi hák páo ꞌnéo#ꞌnặn, dản#ꞌva ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchịu tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen ꞌnặn ꞌchí báu ꞌmí ꞌca#săng.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Kháo ꞌviạk Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌchịu tai ꞌtếng ꞌmạy tháng khen#ꞌnặn, ꞌpứng ꞌcốn đang ꞌchí đắp siêu pay ꞌnặn ꞌhiạk#ꞌva pên kháo ꞌnéo bảư#ꞌchạ. Hák ꞌsúm ꞌháu đang ꞌchí đảy ók khói sia báp#ꞌsội, ꞌháu ꞌcọ ꞌhụ#ꞌva ꞌmen phép ꞌquiến Chảu Pua#ꞌPhạ.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 ꞌSướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva:
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 ꞌCốn ꞌhiạk ꞌhụ lắc, ꞌsáy ꞌhiạk ꞌhụ bók ꞌhứ#ꞌva ꞌhụ ꞌcại ꞌhụ kẻ nẳng ꞌchua ꞌlới pang ꞌnị ꞌmí dú cá#đaư. ꞌCốn phái ꞌmướng ꞌlum ꞌhiạk#ꞌva ꞌhụ#lắc, Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌdệt hảư sau pên ꞌcốn bảư#ꞌchạ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 ꞌDọn ꞌquám ꞌhụ lắc khong Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌlum ta#ꞌva ꞌhụ lắc ꞌto đaư ꞌcọ ꞌnhắng báu#ꞌhụ chắc ꞌTan chảu#đảy. ꞌTan chảu chắng sôm chaư hảư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ăn sáu ꞌhiạk#ꞌva ꞌmen ꞌquám bảư ꞌchạ#ꞌnặn, ꞌpưa ꞌchoi hảư ꞌpứng ꞌcốn phủ ꞌchưa đảy ók khói sia báp#ꞌsội.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 ꞌCốn ꞌDiu ꞌmặc tham bớng mai lák#lửm, ꞌcốn Ca‑ꞌlịch lỏ#é ꞌphắng ꞌquám ꞌhụ#lắc.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 Hák#ꞌva ꞌsúm khỏi lỏ#páo kháo ꞌviạk Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchịu tai ꞌtếng ꞌmạy tháng#khen, ăn ꞌcốn ꞌDiu ꞌhiạk#ꞌva nái#ꞌchắng, ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌhiạk bảư#ꞌchạ.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Hák#ꞌva ꞌpứng ꞌcốn phủ Chảu Pua ꞌPhạ đảy ꞌhiạk au ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, báu#ꞌva ꞌcốn ꞌDiu ꞌhứ#ꞌva ꞌcốn táng ꞌphắn ꞌcọ ꞌhụ chắc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌmen phép ꞌquiến ꞌquám ꞌhụ lắc khong Chảu Pua#ꞌPhạ.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ꞌHiạk#ꞌva ꞌnéo bảư ꞌchạ khong Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ ꞌvén ꞌhụ lắc ꞌsứa phủ#ꞌcốn, ꞌhiạk#ꞌva ꞌnéo ón ꞌsém ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌvén ꞌhéng ꞌsứa phủ#ꞌcốn.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, hảư ngắm thí bớng#đu, ꞌmưa ꞌchớ Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhiạk au ꞌpi ꞌnọng ꞌmá pên ꞌcốn ꞌTan chảu#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng pên ꞌnéo#đaư, ꞌsướng hên#ꞌmá, phủ ꞌhụ lắc ꞌcọ báu#lai#ꞌcốn, phủ ꞌmí chức ꞌquiến ꞌcọ báu#lai, ꞌchựa chảu ꞌnéo ꞌnáng ꞌcọ ꞌmí kỉ ꞌcốn#thôi.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlưạk ꞌcốn nẳng ꞌmướng ꞌlum#ꞌnị, ꞌcọ ꞌlưạk au ꞌcốn bảư ꞌchạ ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌcốn ꞌhụ lắc nả#ꞌhại, ꞌlưạk au ꞌcốn ón ꞌsém ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌcốn phép ꞌhéng kheng cả nả#ꞌhại.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌlưạk au ꞌcốn nả ꞌnọi ta#tắm, ꞌcốn sáu đu#ꞌngai, ꞌcốn báu#ꞌmí ꞌchư#siêng, ꞌpưa ꞌdệt hảư ꞌcốn ꞌmí ꞌchư siêng ꞌnặn báu#ꞌmí ꞌluống#săng.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 ꞌSướng ꞌnặn chắng báu#ꞌmí phủ đaư cáo ảng tó nả Chảu Pua ꞌPhạ#đảy.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 ꞌDọn Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌpi ꞌnọng chắng đảy dú cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt, ꞌTan chảu pên phủ au ꞌquám ꞌhụ lắc té Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmá ꞌtứ ꞌháu pên ꞌcốn đi ꞌmí#ꞌmen, hảư ꞌháu ꞌmí chaư ꞌsư pên ꞌcốn ꞌTan#chảu, đảy tháy au ꞌháu khói sia báp#ꞌsội,
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 ꞌsướng ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, phủ đaư cáo#ảng, hảư ảng ꞌhọt nả ꞌviạk ꞌTan chảu ꞌdệt ꞌmá#ꞌnặn.
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.