1 Coríntios 16
Tai Dam (BLT) vs VC
1 ꞌVạu ꞌhọt nả ꞌviạk ꞌhịp ꞌhuôm ꞌchoi dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ [dú ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm], hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌsướng khỏi đảy bók hảư ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng tỉnh ꞌKha‑ꞌla‑tia ꞌnặn.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 ꞌSướng ꞌchu ꞌmự chủ#ꞌnhợt, mỏi ꞌcốn chảu kiếm ꞌmá ha đảy ꞌto đaư ꞌcọ hảư béng ók ꞌvạy ꞌphớn#ꞌnưng nẳng chảu#cón. ꞌChớ đaư khỏi ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí báu#đảy ꞌhịp ꞌhuôm#căn.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 ꞌChớ khỏi ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo, ꞌpi ꞌnọng sôm chaư ꞌlưạk ꞌpứng phủ#đaư, khỏi ꞌcọ ꞌchí hảư mốt ꞌnặn khắm sư cắp ꞌngớn ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi dưa ꞌnặn pay cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 ꞌVa ꞌmí ꞌviạk săng khỏi ꞌchọ#pay, chắng pay ꞌtoi căn ꞌcọ#đảy.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Khỏi ꞌchí pay ꞌve dú nẳng tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia#cón, ꞌlẹo chắng ꞌchí ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 ꞌMí ꞌtưa khỏi ꞌchí đảy ꞌdặng dú nẳng ꞌpi ꞌnọng#hơng, ꞌtạu mết ꞌnhám nao ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌLẹo khỏi ꞌchí pay ꞌtáng đaư ꞌcọ ꞌchí so ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi sống#pay.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Khỏi báu#ꞌhế é ꞌmá dam ꞌchớ#ꞌkhạy, báu#ꞌmen khỏi ꞌchí ꞌmá ꞌve ꞌpi ꞌnọng ꞌkháo điêu cá#đaư. ꞌVa ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư#dú, khỏi ngắm é ꞌdặng dú nẳng ꞌpi ꞌnọng hơng ꞌnọi#ꞌnưng.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 ꞌKhạy khỏi ꞌchí ꞌdặng dú nẳng ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô ꞌnị ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự kin ꞌtiệc khảu#máư,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 ꞌpưa#ꞌva dú ꞌmướng ꞌnị phủ khắt khin khỏi ꞌcọ ꞌmí#lai, hák ꞌcọ ꞌmí ꞌluống ꞌtáng quảng ꞌchoi hảư khỏi ꞌdệt ꞌviạk ꞌnéo ꞌchí đảy đi [ꞌmá sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu].
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng hên ꞌtan Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu ꞌmá dam, hảư au chaư sáư tỏn#ꞌhặp, ꞌnhá hảư ꞌtan dản săng cuông ꞌchớ ꞌtan dú nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌtan ꞌcọ pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌsướng#khỏi.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phaư đu#ꞌngai ꞌtan, ꞌlẹo ꞌchớ đaư ꞌtan ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ha#khỏi, hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi ók ꞌtáng pay hảư súc sáng bang#chaư, khỏi ꞌcóng thả ꞌtan ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌmá#ꞌtoi.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 ꞌTan ꞌA‑pô‑ꞌlô phủ pên ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌháu#ꞌnặn, khỏi đảy bók hảư ꞌtan ꞌmá ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng phủ ứn ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng [nẳng ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô], bók ꞌlẹo bók máư hák#ꞌva ꞌkhạy ꞌtan ꞌnhắng báu#ꞌhế sôm chaư ꞌmá cá#đaư, thả ꞌchớ đaư ꞌnhám đi chắng ꞌchí#ꞌmá.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Hảư ꞌpi ꞌnọng tẳng chaư hảư#đi, hảư ꞌmí chaư ꞌchưa#mẳn, chaư cả kheng cắp kheng#ꞌhéng.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 ꞌChu sính hảư ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌchúa ꞌhướn ꞌtan ꞌSê‑ꞌphô‑ꞌna pên phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cón ꞌchu ꞌcốn nẳng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da, sau đảy au chaư sáư ꞌviạk ꞌchoi dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌSướng ꞌnặn khỏi đé so ꞌpi#ꞌnọng,
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 hảư ꞌphắng ꞌquám ꞌpứng ꞌcốn ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk nắc nưới ꞌtoi căn#ꞌnặn.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Khỏi ꞌmuôn ꞌmớng hên ꞌtan ꞌSê‑ꞌphô‑ꞌna, ꞌtan ꞌPho‑tu‑ꞌna cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌkha‑cô ꞌmá bón#ꞌnị, sau ꞌmá ꞌcọ ꞌsướng ꞌmí ꞌpi ꞌnọng dú nẳng.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Sau đảy ꞌmá tủm ꞌpúa chaư khỏi ꞌsướng sau tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng chứ công ꞌphún ꞌpứng ꞌcốn ꞌnéo#ꞌnặn.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 ꞌPứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ dú nẳng tỉnh ꞌA‑ꞌsia phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌTan ꞌA‑ki‑ꞌla kéng ꞌnáng Pi‑ꞌsa‑ki‑ꞌla, ꞌtếng#cá ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌpứng phủ ꞌmặc ꞌsúm căn nẳng ꞌhướn phua ꞌmía sau#ꞌnặn, ꞌcọ phák ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng dú ꞌtáng ꞌnị phaư ꞌcọ phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Khỏi ꞌchư Pôn, ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo lả sút ꞌnị ꞌmen ꞌmứ khỏi tẻm#lo.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 ꞌVa phủ đaư báu#ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, hảư báp ꞌsội tốc sáư phủ#ꞌnặn.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 So công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Khỏi ꞌmí ꞌquám ꞌhặc sương thơng ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.