1 Coríntios 16
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 ꞌVạu ꞌhọt nả ꞌviạk ꞌhịp ꞌhuôm ꞌchoi dên ꞌpay Chảu Pua ꞌPhạ [dú ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm], hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌsướng khỏi đảy bók hảư ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu nẳng tỉnh ꞌKha‑ꞌla‑tia ꞌnặn.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 ꞌSướng ꞌchu ꞌmự chủ#ꞌnhợt, mỏi ꞌcốn chảu kiếm ꞌmá ha đảy ꞌto đaư ꞌcọ hảư béng ók ꞌvạy ꞌphớn#ꞌnưng nẳng chảu#cón. ꞌChớ đaư khỏi ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌchí báu#đảy ꞌhịp ꞌhuôm#căn.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 ꞌChớ khỏi ꞌmá ꞌhọt#ꞌlẹo, ꞌpi ꞌnọng sôm chaư ꞌlưạk ꞌpứng phủ#đaư, khỏi ꞌcọ ꞌchí hảư mốt ꞌnặn khắm sư cắp ꞌngớn ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi dưa ꞌnặn pay cá ꞌmướng ꞌGiê‑ꞌlu‑ꞌsa‑ꞌlêm.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 ꞌVa ꞌmí ꞌviạk săng khỏi ꞌchọ#pay, chắng pay ꞌtoi căn ꞌcọ#đảy.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Khỏi ꞌchí pay ꞌve dú nẳng tỉnh ꞌMa‑kê‑đô‑ꞌnia#cón, ꞌlẹo chắng ꞌchí ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 ꞌMí ꞌtưa khỏi ꞌchí đảy ꞌdặng dú nẳng ꞌpi ꞌnọng#hơng, ꞌtạu mết ꞌnhám nao ꞌcọ báu#ꞌhụ. ꞌLẹo khỏi ꞌchí pay ꞌtáng đaư ꞌcọ ꞌchí so ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi sống#pay.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Khỏi báu#ꞌhế é ꞌmá dam ꞌchớ#ꞌkhạy, báu#ꞌmen khỏi ꞌchí ꞌmá ꞌve ꞌpi ꞌnọng ꞌkháo điêu cá#đaư. ꞌVa ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom hảư#dú, khỏi ngắm é ꞌdặng dú nẳng ꞌpi ꞌnọng hơng ꞌnọi#ꞌnưng.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 ꞌKhạy khỏi ꞌchí ꞌdặng dú nẳng ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô ꞌnị ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự kin ꞌtiệc khảu#máư,
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 ꞌpưa#ꞌva dú ꞌmướng ꞌnị phủ khắt khin khỏi ꞌcọ ꞌmí#lai, hák ꞌcọ ꞌmí ꞌluống ꞌtáng quảng ꞌchoi hảư khỏi ꞌdệt ꞌviạk ꞌnéo ꞌchí đảy đi [ꞌmá sú Chảu ꞌGiê‑ꞌsu].
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng hên ꞌtan Ti‑ꞌmô‑ꞌthiêu ꞌmá dam, hảư au chaư sáư tỏn#ꞌhặp, ꞌnhá hảư ꞌtan dản săng cuông ꞌchớ ꞌtan dú nẳng ꞌpi#ꞌnọng, ꞌtan ꞌcọ pên ꞌcốn ꞌdệt ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌsướng#khỏi.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 ꞌSướng ꞌnặn ꞌnhá hảư phaư đu#ꞌngai ꞌtan, ꞌlẹo ꞌchớ đaư ꞌtan ꞌchí ꞌcứn ꞌmá ha#khỏi, hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌchoi ók ꞌtáng pay hảư súc sáng bang#chaư, khỏi ꞌcóng thả ꞌtan ꞌpọm ꞌtếng#cá ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌmá#ꞌtoi.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 ꞌTan ꞌA‑pô‑ꞌlô phủ pên ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌháu#ꞌnặn, khỏi đảy bók hảư ꞌtan ꞌmá ꞌtoi ꞌpi ꞌnọng phủ ứn ꞌmá ha ꞌpi ꞌnọng [nẳng ꞌmướng Cô‑ꞌlin‑ꞌthô], bók ꞌlẹo bók máư hák#ꞌva ꞌkhạy ꞌtan ꞌnhắng báu#ꞌhế sôm chaư ꞌmá cá#đaư, thả ꞌchớ đaư ꞌnhám đi chắng ꞌchí#ꞌmá.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Hảư ꞌpi ꞌnọng tẳng chaư hảư#đi, hảư ꞌmí chaư ꞌchưa#mẳn, chaư cả kheng cắp kheng#ꞌhéng.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 ꞌChu sính hảư ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌpéng.
14 Façam tudo com amor.
15 ꞌPi ꞌnọng ꞌcọ ꞌhụ#ꞌlẹo, ꞌchúa ꞌhướn ꞌtan ꞌSê‑ꞌphô‑ꞌna pên phủ ꞌchưa Chảu ꞌGiê‑ꞌsu cón ꞌchu ꞌcốn nẳng tỉnh ꞌA‑ꞌkha‑da, sau đảy au chaư sáư ꞌviạk ꞌchoi dên ꞌpay Chảu Pua#ꞌPhạ. ꞌSướng ꞌnặn khỏi đé so ꞌpi#ꞌnọng,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 hảư ꞌphắng ꞌquám ꞌpứng ꞌcốn ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌtếng#cá ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌviạk nắc nưới ꞌtoi căn#ꞌnặn.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Khỏi ꞌmuôn ꞌmớng hên ꞌtan ꞌSê‑ꞌphô‑ꞌna, ꞌtan ꞌPho‑tu‑ꞌna cắp ꞌtan ꞌA‑ꞌkha‑cô ꞌmá bón#ꞌnị, sau ꞌmá ꞌcọ ꞌsướng ꞌmí ꞌpi ꞌnọng dú nẳng.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Sau đảy ꞌmá tủm ꞌpúa chaư khỏi ꞌsướng sau tủm ꞌpúa chaư ꞌpi ꞌnọng#ꞌnặn. ꞌSướng ꞌnặn hảư ꞌpi ꞌnọng chứ công ꞌphún ꞌpứng ꞌcốn ꞌnéo#ꞌnặn.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 ꞌPứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu phủ dú nẳng tỉnh ꞌA‑ꞌsia phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng. ꞌTan ꞌA‑ki‑ꞌla kéng ꞌnáng Pi‑ꞌsa‑ki‑ꞌla, ꞌtếng#cá ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌpứng phủ ꞌmặc ꞌsúm căn nẳng ꞌhướn phua ꞌmía sau#ꞌnặn, ꞌcọ phák ꞌquám ꞌhặc ꞌpéng cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ha ꞌpi#ꞌnọng.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 ꞌPứng ꞌpi ꞌnọng dú ꞌtáng ꞌnị phaư ꞌcọ phák ꞌquám tham kháo ha ꞌpi#ꞌnọng.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Khỏi ꞌchư Pôn, ꞌquám ꞌtặc ꞌcháo lả sút ꞌnị ꞌmen ꞌmứ khỏi tẻm#lo.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 ꞌVa phủ đaư báu#ꞌmí chaư ꞌhặc ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, hảư báp ꞌsội tốc sáư phủ#ꞌnặn.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 So công ꞌphún ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom dú cắp ꞌnặp pheng ꞌpi#ꞌnọng.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Khỏi ꞌmí ꞌquám ꞌhặc sương thơng ꞌpi ꞌnọng ꞌchu ꞌcốn cuông ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.