1 Coríntios 15

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌkhạy khỏi so tơn ꞌpi ꞌnọng hảư ngắm ꞌhọt kháo ꞌhung saư ăn khỏi đảy páo hảư#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ꞌphắng ꞌlẹo tẳng chaư ꞌchưa mẳn ꞌtoi kháo ꞌhung saư#ꞌnặn.
1 Irmãos, quero lembrar-lhes o evangelho que lhes preguei, o qual vocês receberam e no qual estão firmes.
2 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư ꞌtoi kháo ꞌhung saư ꞌsướng khỏi đảy páo hảư#ꞌnặn, ꞌcọ pên ꞌtáng hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ók khói sia báp#ꞌsội. ꞌVa báu#ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌnéo ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌcọ báu#ꞌmí lởi săng.
2 Por meio deste evangelho vocês são salvos, desde que se apeguem firmemente à palavra que lhes preguei; caso contrário, vocês têm crido em vão.
3 Kháo ꞌhung saư khỏi đảy nhẳn ꞌvạy ꞌlẹo ꞌchiên hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌnặn pên nả ꞌviạk nháư ꞌsứa#mết, ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tai tháy au báp ꞌsội ꞌsúm ꞌháu ꞌtoi ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
3 Pois o que primeiramente lhes transmiti foi o que recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ꞌTan chảu tai đảy pốc ꞌmiện#ꞌlẹo, ꞌmự thứ sam Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌTan chảu đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌtoi ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.
4 foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók ꞌmá hảư ꞌtan Pê‑tô#hên, ꞌlẹo chắng hảư ꞌtếng#cá síp song ꞌcốn phủ pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu#hên.
5 e apareceu a Pedro e depois aos Doze.
6 Lăng ꞌmá ꞌTan chảu chắng hảư ꞌpi ꞌnọng hả ꞌhọi pai ꞌcốn hên ꞌpọm#căn, ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌkhạy ꞌphớn lai sau ꞌnhắng#ꞌcốn#dú, ꞌsán ꞌcốn lỏ#lắp ta pay#ꞌlẹo.
6 Depois disso apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda vive, embora alguns já tenham adormecido.
7 Lăng ꞌmá ꞌTan chảu chắng hảư ꞌtan Da‑cô‑bô hên, ꞌlẹo chắng hảư ꞌlam ꞌchạư ꞌtếng#cá mết#hên.
7 Depois apareceu a Tiago e, então, a todos os apóstolos;
8 Lả sút#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư khỏi#hên, ꞌsướng khỏi pên phủ ók báu#ꞌmen#ꞌchớ.
8 depois destes apareceu também a mim, como a um que nasceu fora de tempo.
9 Cuông ꞌpứng ꞌcốn pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn khỏi ꞌcọ pên phủ nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa#mết. Khỏi đảy ꞌnạp têng ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng báu#sôm đáng ꞌchí pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn#lo.
9 Pois sou o menor dos apóstolos e nem sequer mereço ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa khỏi chắng đảy pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Công ꞌphún ꞌTan chảu phớng ꞌdứa khỏi ꞌnặn ꞌcọ báu#sia#ꞌlạ, khỏi ꞌcọ đảy au chaư sáư ꞌdệt ꞌviạk lai ꞌsứa ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư phủ ứn#mết, báu#ꞌmen khỏi hák#ꞌdệt, ꞌdọn công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa#hảư.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e sua graça para comigo não foi em vão; antes, trabalhei mais do que todos eles; contudo, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ꞌSướng#ꞌnặn, báu#ꞌva khỏi ꞌhứ#ꞌva ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư phủ#ứn, phaư ꞌcọ páo kháo ꞌhung saư ꞌsướng ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ꞌchưa ꞌnéo#ꞌnặn.
11 Portanto, quer tenha sido eu, quer tenham sido eles, é isto que pregamos, e é isto que vocês creram.
12 ꞌSúm khỏi páo kháo ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌsứ đaư cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌmí ꞌcốn ꞌvạu#ꞌva, tai pay ꞌlẹo ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá báu#đảy#ꞌquá?
12 Ora, se está sendo pregado que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês estão dizendo que não existe ressurreição dos mortos?
13 ꞌVa hák ꞌmen tai pay ꞌlẹo báu#ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌcọ pên#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌsướng#điêu.
13 Se não há ressurreição dos mortos, então nem mesmo Cristo ressuscitou;
14 ꞌVa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌquám ꞌsúm khỏi páo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí páo#ꞌlạ, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌcọ ꞌchưa ꞌlạ báu#ꞌmí lởi#săng.
14 e, se Cristo não ressuscitou, é inútil a nossa pregação, como também é inútil a fé que vocês têm.
15 ꞌCốn ꞌtếng#cá ꞌcọ ꞌchí#ꞌva, ꞌsúm khỏi pên chứng ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌquám ꞌvạu#bẻo, ꞌva ꞌcốn tai báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌtẹ, ꞌcọ pên#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ báu#au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
15 Mais que isso, seremos considerados falsas testemunhas de Deus, pois contra ele testemunhamos que ressuscitou a Cristo dentre os mortos. Mas se de fato os mortos não ressuscitam, ele também não ressuscitou a Cristo.
16 ꞌVa ꞌcốn tai báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌcọ pên#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌsướng#điêu.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, nem mesmo Cristo ressuscitou.
17 ꞌVa pên ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí lởi#săng, ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchí pên ꞌcốn phủ ꞌmí báp ꞌsội#dú.
17 E, se Cristo não ressuscitou, inútil é a fé que vocês têm, e ainda estão em seus pecados.
18 ꞌLẹo#máư, ꞌpứng ꞌcốn đảy khảu dú ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo lắp ta pay ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đắp siêu#pay.
18 Neste caso, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ꞌVa ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư nẳng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchoi ꞌchớ ꞌnhắng pên ꞌcốn ꞌnị#thôi, ꞌcọ pên#ꞌva, ꞌsúm ꞌháu lỏ#pên ꞌcốn ꞌchọ ín đu ꞌmo chảu ꞌsứa mết cón ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum.
19 Se é somente para esta vida que temos esperança em Cristo, dentre todos os homens somos os mais dignos de compaixão.
20 ꞌMen ꞌtẹ lo, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌTan chảu pên phủ đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá cón ꞌpứng ꞌcốn phủ lắp ta pay#ꞌnặn.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo as primícias dentre aqueles que dormiram.
21 ꞌPộ [pú ꞌA‑đam] phủ điêu ꞌdệt#phít, ꞌvến tai chắng khảu ꞌmá ꞌhọt ꞌchu#ꞌcốn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌdọn [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ điêu đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn tai ꞌcọ chắng đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌtoi.
21 Visto que a morte veio por meio de um só homem, também a ressurreição dos mortos veio por meio de um só homem.
22 ꞌSướng ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchọ tai ꞌpộ ꞌchựa sai ꞌmá té pú ꞌA‑đam, ꞌsướng ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌdọn đảy khảu ꞌhuôm cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
22 Pois da mesma forma como em Adão todos morrem, em Cristo todos serão vivificados.
23 Hák ꞌchí ꞌliến tó#căn, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá cón#ꞌnặn. ꞌLẹo ꞌchớ ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
23 Mas cada um por sua vez: Cristo, o primeiro; depois, quando ele vier, os que lhe pertencem.
24 ꞌKháo lả#sút, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchí ꞌpẹ ꞌpứng phủ téng#đa, ꞌpứng phủ ꞌmí chức ꞌmí#ꞌquiến, phủ ꞌmí phép ꞌhéng kheng#cả, ꞌlẹo ꞌTan chảu chắng ꞌchí dao phén ꞌhôm ꞌngáu hảư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
24 Então virá o fim, quando ele entregar o Reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todo domínio, autoridade e poder.
25 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt hák ꞌchọ téng đa dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌpứng phủ khắt ꞌchắng múp ꞌlống dú cỏng ꞌpựn tin Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
25 Pois é necessário que ele reine até que todos os seus inimigos sejam postos debaixo de seus pés.
26 ꞌNéo khắt ꞌchắng lả sút ꞌTan chảu ꞌchí hảư đắp sia ꞌnặn ꞌmen ꞌvến#tai.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ꞌSướng ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ đảy pắt ꞌchu ꞌnéo ꞌlống dú cỏng ꞌpựn tin ꞌTan#chảu.” ꞌQuám#ꞌva, ꞌchu ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌhụ chẻng ꞌlẹo#ꞌva, báu#ꞌmen mai ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ pắt ꞌchu ꞌnéo sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn cá#đaư.
27 Porque ele "tudo sujeitou debaixo de seus pés". Ora, quando se diz que "tudo" lhe foi sujeito, fica claro que isso não inclui o próprio Deus, que tudo submeteu a Cristo.
28 ꞌLẹo ꞌchớ đaư Chảu Pua ꞌPhạ đảy pắt ꞌchu ꞌnéo sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo, [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ pên ꞌLụk ꞌcọ ꞌchí ꞌnhóm dú cỏng ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ phủ pắt ꞌchu ꞌnéo sú ꞌTan chảu#ꞌnặn, ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ căm ꞌquiến#mết.
28 Quando, porém, tudo lhe estiver sujeito, então o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 ꞌVa hák báu#pên ꞌsướng ꞌsúm khỏi bók#ꞌnị, ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma tang ꞌcốn tai ꞌnặn ꞌchí cang tó đảy#săng. ꞌVa ꞌcốn tai ꞌlẹo báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌtẹ, pên săng chắng ꞌmí ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma tang#sau.
29 Se não há ressurreição, que farão aqueles que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 ꞌLẹo ꞌsứ đaư ꞌsúm khỏi chắng siếng ꞌláng ꞌhại dú ꞌchu ꞌchớ ꞌsịn#ꞌlế.
30 Também nós, por que estamos nos expondo a perigos o tempo todo?
31 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, khỏi siếng tai dú ꞌchu#ꞌmự. Ăn khỏi ꞌvạu ꞌnị ꞌcọ ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌsướng khỏi cáo ảng nẳng nả ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy khảu ꞌhuôm ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn#lo.
31 Todos os dias enfrento a morte, irmãos; isso digo pelo orgulho que tenho de vocês em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Dú ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô, khỏi đảy siếng ꞌláng ꞌhại báu#lák săng ꞌngộm cắp sắt#pá, ꞌva khỏi hák tính ꞌhại tính đi ꞌsướng phủ#ứn, khỏi siếng ꞌláng ꞌhại ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌca săng hảư#khỏi. ꞌVa ꞌcốn tai báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌcọ hảư ꞌpứng ꞌháu ꞌpá căn kin#ꞌmuôn, ꞌpưa#ꞌva ꞌnhắng báu#hơng ꞌpứng ꞌháu ꞌcọ ꞌchí#tai.
32 Se foi por meras razões humanas que lutei com feras em Éfeso, que ganhei com isso? Se os mortos não ressuscitam, "comamos e bebamos, porque amanhã morreremos".
33 ꞌNhá hảư chaư lông phít#ꞌtọn, ꞌmí sính ꞌcu ác ꞌhại ꞌchí ꞌpá chaư chảu#uối.
33 Não se deixem enganar: "as más companhias corrompem os bons costumes".
34 ꞌPi ꞌnọng ꞌchọ ꞌpá căn táo ꞌcứn ꞌmá ha ꞌtáng#ꞌmen, ꞌnhá ꞌtoi ꞌtáng phít#ꞌtọn, ꞌsán ꞌcốn cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌhụ Chảu Pua#ꞌPhạ. Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnị ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ nả#ꞌhại.
34 Como justos, recuperem o bom senso e parem de pecar; pois alguns há que não têm conhecimento de Deus; digo isso para vergonha de vocês.
35 Hák ꞌmí ꞌcốn ꞌchí tham ꞌva, “ꞌCốn tai ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá đảy ꞌnéo#đaư, ꞌmo ꞌkính sau ꞌchí pên ꞌnéo#đaư?”
35 Mas alguém pode perguntar: "Como ressuscitam os mortos? Com que espécie de corpo virão? "
36 Tham ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌcốn báu#ꞌhụ#ngắm. Đải khái ván khảu#púk, ꞌmịt khảu ꞌháu ván ꞌlống đin ꞌnặn ꞌchọ tai pay#cón, chắng ték ꞌngọk khửn máư#đảy.
36 Insensato! O que você semeia não nasce a não ser que morra.
37 Ăn ꞌháu ván ꞌlống ꞌnặn báu#đảy ván co ꞌmắn hảư ꞌngọk khửn ꞌmá cá#đaư, hák pên ꞌmịt#ꞌló, ꞌsướng ꞌmịt khảu ꞌhứ#ꞌva kén ꞌnéo#ứn.
37 Quando você semeia, não semeia o corpo que virá a ser, mas apenas uma simples semente, como de trigo ou de alguma outra coisa.
38 Ván ꞌlống đin ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư ꞌmắn ók pên co ꞌnéo#đaư, ꞌTan chảu hák téng ꞌvạy#ꞌlẹo, tam ꞌmịt tam kén hák ók pên co đaư co#ꞌnặn.
38 Mas Deus lhe dá um corpo, como determinou, e a cada espécie de semente dá seu corpo apropriado.
39 ꞌLẹo ꞌnựa năng ꞌcọ ꞌmí lai ꞌnéo báu#pék#căn, ꞌphắn ꞌcốn hák ꞌnéo#ꞌnưng, ꞌphắn#sắt, ꞌphắn#ꞌnộc, ꞌphắn#pa, ꞌphắn đaư hák ꞌnựa năng ꞌphắn#ꞌnặn.
39 Nem toda carne é a mesma: os homens têm uma espécie de carne, os animais têm outra, as aves outra, e os peixes outra.
40 ꞌLẹo ꞌcọ ꞌmí ꞌnéo dú ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌnéo dú ꞌtếng#đin, hák ꞌpứng ꞌnéo dú ꞌtếng ꞌphạ ꞌhung ꞌhưa ꞌnéo#ꞌnưng, ꞌnéo dú ꞌtếng đin ꞌhung ꞌhưa ꞌnéo#ꞌnưng.
40 Há corpos celestes e há também corpos terrestres; mas o esplendor dos corpos celestes é um, e o dos corpos terrestres é outro.
41 Ta ꞌvến ꞌhung ꞌnéo#ꞌnưng, đuông bươn ꞌhung ꞌnéo#ꞌnưng, đuông đao ꞌhung ꞌnéo#ꞌnưng, cuông ꞌpứng đuông đao ꞌcọ ꞌhung táng căn#máư.
41 Um é o esplendor do sol, outro o da lua, e outro o das estrelas; e as estrelas diferem em esplendor umas das outras.
42 ꞌViạk ꞌcốn tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌcọ pên ꞌnéo ꞌnặn#lo. ꞌChớ phăng ꞌlống đin lỏ#ꞌhụ pưới ꞌnau#pay, ꞌchớ ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá lỏ#báu#ꞌhụ pưới#ꞌnau.
42 Assim será com a ressurreição dos mortos. O corpo que é semeado é perecível e ressuscita imperecível;
43 Phăng ꞌlống đin lỏ#báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá lỏ#pên ꞌnéo ꞌhung#ꞌhướng. Phăng ꞌlống đin lỏ#pên ꞌnéo ón#ꞌsém, ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá lỏ#pên ꞌnéo ꞌhéng kheng#cả.
43 é semeado em desonra e ressuscita em glória; é semeado em fraqueza e ressuscita em poder;
44 Ăn phăng ꞌlống đin ꞌnặn lỏ#pên ꞌmo ꞌkính phái ꞌnựa năng [ꞌmen ꞌchua ꞌcốn#ꞌnị], ăn ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn lỏ#pên ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh khuôn [pên ꞌchua ꞌcốn ꞌpái#nả]. ꞌMí ꞌmo ꞌkính phái ꞌnựa#năng, ꞌcọ ꞌmí ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh khuôn ꞌsướng#điêu.
44 é semeado um corpo natural e ressuscita um corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ꞌMí ꞌquám tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ té ꞌkhoẹk ꞌmen ꞌA‑đam ꞌmá pên phủ ꞌmí ꞌchua#ꞌcốn.” Phủ khék#ꞌva ꞌA‑đam lả sút [ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] ꞌnặn ꞌmá pên ꞌminh khuôn hảư phủ ꞌcốn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
45 Assim está escrito: "O primeiro homem, Adão, tornou-se um ser vivente"; o último Adão, espírito vivificante.
46 Báu#ꞌmen ꞌmí ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh khuôn#cón, hák ꞌmen ꞌmí ꞌmo ꞌkính phái ꞌnựa#năng, ꞌlẹo chắng ꞌmen ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh#khuôn.
46 Não foi o espiritual que veio antes, mas o natural; depois dele, o espiritual.
47 Phủ té ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ đảy au khún nẳng đin ꞌmá ꞌdệt#ók. Phủ thứ song [ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] lỏ#ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ.
47 O primeiro homem era do pó da terra; o segundo homem, do céu.
48 Phủ ók nẳng đin [ꞌmen ꞌA‑đam] pên ꞌnéo#đaư, ꞌpứng ꞌcốn phái phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ pên ꞌnéo#ꞌnặn. Phủ ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ [ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] pên ꞌnéo#đaư, ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ pên ꞌnéo#ꞌnặn.
48 Os que são da terra são semelhantes ao homem terreno; os que são do céu, ao homem celestial.
49 ꞌSúm ꞌháu ꞌmí ꞌmo ꞌkính tắm ꞌtọi ꞌsướng phủ ók nẳng đin. ꞌPái nả ꞌchí ꞌmí ꞌmo ꞌkính ꞌhung ꞌhướng ꞌsướng phủ ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ.
49 Assim como tivemos a imagem do homem terreno, teremos também a imagem do homem celestial.
50 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi bók hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmo ꞌkính ꞌnựa năng cắp ꞌlượt ꞌhụ pưới#ꞌnau, ꞌchí báu#khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#đảy, ꞌnéo ꞌhụ pưới ꞌnau ꞌcọ báu#khảu ꞌhuôm ꞌnéo báu ꞌhụ pưới ꞌnau ꞌnặn#đảy.
50 Irmãos, eu lhes declaro que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem o que é perecível pode herdar o imperecível.
51 — ausente —
51 Eis que eu lhes digo um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta. Pois a trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis e nós seremos transformados.
53 ꞌMo ꞌkính ꞌhụ tai ꞌhụ ꞌnau hák ꞌchí ꞌchọ hốm au ꞌnéo ꞌmo ꞌkính máư báu#ꞌhụ tai báu#ꞌhụ#ꞌnau.
53 Pois é necessário que aquilo que é corruptível se revista de incorruptibilidade, e aquilo que é mortal, se revista de imortalidade.
54 ꞌMưa đaư ꞌmo ꞌkính ꞌhụ tai ꞌhụ ꞌnau hốm au ꞌnéo báu#ꞌhụ tai báu#ꞌhụ#ꞌnau, ꞌchớ ꞌnặn#lo, ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí hên pên ók ꞌtẹ#ꞌva, “ꞌViạk ꞌpẹ ꞌvến#tai ꞌcọ ꞌpiếng ꞌpó ꞌlẹo, ꞌvến tai đảy đắp siêu pay#ꞌlẹo.”
54 Quando, porém, o que é corruptível se revestir de incorruptibilidade, e o que é mortal, de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: "A morte foi destruída pela vitória".
55 ꞌẶn ꞌvến tai ꞌhới, ꞌviạk ꞌpẹ ꞌmứng ꞌmí dú cá đaư
55 "Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão? "
56 ꞌLáy tót hảư tai ꞌmen báp ꞌsội, ꞌlẹo phép ꞌquiến báp ꞌsội ꞌpộ ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók#ꞌvạy.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Đảy ꞌdọn Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌpẹ ꞌvến tai ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌmá#ꞌchoi.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc#sương, hảư cứ chaư#mẳn, ꞌnhá ngắm ha ꞌnéo#ứn. ꞌChớ đaư ꞌcọ sáư chaư tó nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌpưa ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#sia#ꞌlạ.
58 Portanto, meus amados irmãos, mantenham-se firmes, e que nada os abale. Sejam sempre dedicados à obra do Senhor, pois vocês sabem que, no Senhor, o trabalho de vocês não será inútil.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.