1 Coríntios 15
Tai Dam (BLT) vs NAA
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌkhạy khỏi so tơn ꞌpi ꞌnọng hảư ngắm ꞌhọt kháo ꞌhung saư ăn khỏi đảy páo hảư#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ꞌphắng ꞌlẹo tẳng chaư ꞌchưa mẳn ꞌtoi kháo ꞌhung saư#ꞌnặn.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư ꞌtoi kháo ꞌhung saư ꞌsướng khỏi đảy páo hảư#ꞌnặn, ꞌcọ pên ꞌtáng hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ók khói sia báp#ꞌsội. ꞌVa báu#ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌnéo ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌcọ báu#ꞌmí lởi săng.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Kháo ꞌhung saư khỏi đảy nhẳn ꞌvạy ꞌlẹo ꞌchiên hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌnặn pên nả ꞌviạk nháư ꞌsứa#mết, ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tai tháy au báp ꞌsội ꞌsúm ꞌháu ꞌtoi ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 ꞌTan chảu tai đảy pốc ꞌmiện#ꞌlẹo, ꞌmự thứ sam Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌTan chảu đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌtoi ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók ꞌmá hảư ꞌtan Pê‑tô#hên, ꞌlẹo chắng hảư ꞌtếng#cá síp song ꞌcốn phủ pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu#hên.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Lăng ꞌmá ꞌTan chảu chắng hảư ꞌpi ꞌnọng hả ꞌhọi pai ꞌcốn hên ꞌpọm#căn, ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌkhạy ꞌphớn lai sau ꞌnhắng#ꞌcốn#dú, ꞌsán ꞌcốn lỏ#lắp ta pay#ꞌlẹo.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Lăng ꞌmá ꞌTan chảu chắng hảư ꞌtan Da‑cô‑bô hên, ꞌlẹo chắng hảư ꞌlam ꞌchạư ꞌtếng#cá mết#hên.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Lả sút#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư khỏi#hên, ꞌsướng khỏi pên phủ ók báu#ꞌmen#ꞌchớ.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Cuông ꞌpứng ꞌcốn pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn khỏi ꞌcọ pên phủ nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa#mết. Khỏi đảy ꞌnạp têng ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng báu#sôm đáng ꞌchí pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn#lo.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa khỏi chắng đảy pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Công ꞌphún ꞌTan chảu phớng ꞌdứa khỏi ꞌnặn ꞌcọ báu#sia#ꞌlạ, khỏi ꞌcọ đảy au chaư sáư ꞌdệt ꞌviạk lai ꞌsứa ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư phủ ứn#mết, báu#ꞌmen khỏi hák#ꞌdệt, ꞌdọn công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa#hảư.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 ꞌSướng#ꞌnặn, báu#ꞌva khỏi ꞌhứ#ꞌva ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư phủ#ứn, phaư ꞌcọ páo kháo ꞌhung saư ꞌsướng ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ꞌchưa ꞌnéo#ꞌnặn.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 ꞌSúm khỏi páo kháo ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌsứ đaư cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌmí ꞌcốn ꞌvạu#ꞌva, tai pay ꞌlẹo ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá báu#đảy#ꞌquá?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 ꞌVa hák ꞌmen tai pay ꞌlẹo báu#ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌcọ pên#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌsướng#điêu.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 ꞌVa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌquám ꞌsúm khỏi páo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí páo#ꞌlạ, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌcọ ꞌchưa ꞌlạ báu#ꞌmí lởi#săng.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 ꞌCốn ꞌtếng#cá ꞌcọ ꞌchí#ꞌva, ꞌsúm khỏi pên chứng ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌquám ꞌvạu#bẻo, ꞌva ꞌcốn tai báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌtẹ, ꞌcọ pên#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ báu#au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 ꞌVa ꞌcốn tai báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌcọ pên#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌsướng#điêu.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 ꞌVa pên ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí lởi#săng, ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchí pên ꞌcốn phủ ꞌmí báp ꞌsội#dú.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 ꞌLẹo#máư, ꞌpứng ꞌcốn đảy khảu dú ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo lắp ta pay ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đắp siêu#pay.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 ꞌVa ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư nẳng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchoi ꞌchớ ꞌnhắng pên ꞌcốn ꞌnị#thôi, ꞌcọ pên#ꞌva, ꞌsúm ꞌháu lỏ#pên ꞌcốn ꞌchọ ín đu ꞌmo chảu ꞌsứa mết cón ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 ꞌMen ꞌtẹ lo, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌTan chảu pên phủ đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá cón ꞌpứng ꞌcốn phủ lắp ta pay#ꞌnặn.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ꞌPộ [pú ꞌA‑đam] phủ điêu ꞌdệt#phít, ꞌvến tai chắng khảu ꞌmá ꞌhọt ꞌchu#ꞌcốn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌdọn [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ điêu đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn tai ꞌcọ chắng đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌtoi.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ꞌSướng ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchọ tai ꞌpộ ꞌchựa sai ꞌmá té pú ꞌA‑đam, ꞌsướng ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌdọn đảy khảu ꞌhuôm cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Hák ꞌchí ꞌliến tó#căn, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá cón#ꞌnặn. ꞌLẹo ꞌchớ ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ꞌKháo lả#sút, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchí ꞌpẹ ꞌpứng phủ téng#đa, ꞌpứng phủ ꞌmí chức ꞌmí#ꞌquiến, phủ ꞌmí phép ꞌhéng kheng#cả, ꞌlẹo ꞌTan chảu chắng ꞌchí dao phén ꞌhôm ꞌngáu hảư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt hák ꞌchọ téng đa dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌpứng phủ khắt ꞌchắng múp ꞌlống dú cỏng ꞌpựn tin Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 ꞌNéo khắt ꞌchắng lả sút ꞌTan chảu ꞌchí hảư đắp sia ꞌnặn ꞌmen ꞌvến#tai.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ꞌSướng ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ đảy pắt ꞌchu ꞌnéo ꞌlống dú cỏng ꞌpựn tin ꞌTan#chảu.” ꞌQuám#ꞌva, ꞌchu ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌhụ chẻng ꞌlẹo#ꞌva, báu#ꞌmen mai ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ pắt ꞌchu ꞌnéo sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn cá#đaư.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 ꞌLẹo ꞌchớ đaư Chảu Pua ꞌPhạ đảy pắt ꞌchu ꞌnéo sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo, [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ pên ꞌLụk ꞌcọ ꞌchí ꞌnhóm dú cỏng ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ phủ pắt ꞌchu ꞌnéo sú ꞌTan chảu#ꞌnặn, ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ căm ꞌquiến#mết.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ꞌVa hák báu#pên ꞌsướng ꞌsúm khỏi bók#ꞌnị, ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma tang ꞌcốn tai ꞌnặn ꞌchí cang tó đảy#săng. ꞌVa ꞌcốn tai ꞌlẹo báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌtẹ, pên săng chắng ꞌmí ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma tang#sau.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 ꞌLẹo ꞌsứ đaư ꞌsúm khỏi chắng siếng ꞌláng ꞌhại dú ꞌchu ꞌchớ ꞌsịn#ꞌlế.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, khỏi siếng tai dú ꞌchu#ꞌmự. Ăn khỏi ꞌvạu ꞌnị ꞌcọ ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌsướng khỏi cáo ảng nẳng nả ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy khảu ꞌhuôm ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn#lo.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Dú ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô, khỏi đảy siếng ꞌláng ꞌhại báu#lák săng ꞌngộm cắp sắt#pá, ꞌva khỏi hák tính ꞌhại tính đi ꞌsướng phủ#ứn, khỏi siếng ꞌláng ꞌhại ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌca săng hảư#khỏi. ꞌVa ꞌcốn tai báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌcọ hảư ꞌpứng ꞌháu ꞌpá căn kin#ꞌmuôn, ꞌpưa#ꞌva ꞌnhắng báu#hơng ꞌpứng ꞌháu ꞌcọ ꞌchí#tai.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 ꞌNhá hảư chaư lông phít#ꞌtọn, ꞌmí sính ꞌcu ác ꞌhại ꞌchí ꞌpá chaư chảu#uối.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 ꞌPi ꞌnọng ꞌchọ ꞌpá căn táo ꞌcứn ꞌmá ha ꞌtáng#ꞌmen, ꞌnhá ꞌtoi ꞌtáng phít#ꞌtọn, ꞌsán ꞌcốn cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌhụ Chảu Pua#ꞌPhạ. Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnị ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ nả#ꞌhại.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Hák ꞌmí ꞌcốn ꞌchí tham ꞌva, “ꞌCốn tai ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá đảy ꞌnéo#đaư, ꞌmo ꞌkính sau ꞌchí pên ꞌnéo#đaư?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Tham ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌcốn báu#ꞌhụ#ngắm. Đải khái ván khảu#púk, ꞌmịt khảu ꞌháu ván ꞌlống đin ꞌnặn ꞌchọ tai pay#cón, chắng ték ꞌngọk khửn máư#đảy.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Ăn ꞌháu ván ꞌlống ꞌnặn báu#đảy ván co ꞌmắn hảư ꞌngọk khửn ꞌmá cá#đaư, hák pên ꞌmịt#ꞌló, ꞌsướng ꞌmịt khảu ꞌhứ#ꞌva kén ꞌnéo#ứn.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Ván ꞌlống đin ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư ꞌmắn ók pên co ꞌnéo#đaư, ꞌTan chảu hák téng ꞌvạy#ꞌlẹo, tam ꞌmịt tam kén hák ók pên co đaư co#ꞌnặn.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 ꞌLẹo ꞌnựa năng ꞌcọ ꞌmí lai ꞌnéo báu#pék#căn, ꞌphắn ꞌcốn hák ꞌnéo#ꞌnưng, ꞌphắn#sắt, ꞌphắn#ꞌnộc, ꞌphắn#pa, ꞌphắn đaư hák ꞌnựa năng ꞌphắn#ꞌnặn.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 ꞌLẹo ꞌcọ ꞌmí ꞌnéo dú ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌnéo dú ꞌtếng#đin, hák ꞌpứng ꞌnéo dú ꞌtếng ꞌphạ ꞌhung ꞌhưa ꞌnéo#ꞌnưng, ꞌnéo dú ꞌtếng đin ꞌhung ꞌhưa ꞌnéo#ꞌnưng.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Ta ꞌvến ꞌhung ꞌnéo#ꞌnưng, đuông bươn ꞌhung ꞌnéo#ꞌnưng, đuông đao ꞌhung ꞌnéo#ꞌnưng, cuông ꞌpứng đuông đao ꞌcọ ꞌhung táng căn#máư.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 ꞌViạk ꞌcốn tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌcọ pên ꞌnéo ꞌnặn#lo. ꞌChớ phăng ꞌlống đin lỏ#ꞌhụ pưới ꞌnau#pay, ꞌchớ ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá lỏ#báu#ꞌhụ pưới#ꞌnau.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Phăng ꞌlống đin lỏ#báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá lỏ#pên ꞌnéo ꞌhung#ꞌhướng. Phăng ꞌlống đin lỏ#pên ꞌnéo ón#ꞌsém, ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá lỏ#pên ꞌnéo ꞌhéng kheng#cả.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Ăn phăng ꞌlống đin ꞌnặn lỏ#pên ꞌmo ꞌkính phái ꞌnựa năng [ꞌmen ꞌchua ꞌcốn#ꞌnị], ăn ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn lỏ#pên ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh khuôn [pên ꞌchua ꞌcốn ꞌpái#nả]. ꞌMí ꞌmo ꞌkính phái ꞌnựa#năng, ꞌcọ ꞌmí ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh khuôn ꞌsướng#điêu.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 ꞌMí ꞌquám tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ té ꞌkhoẹk ꞌmen ꞌA‑đam ꞌmá pên phủ ꞌmí ꞌchua#ꞌcốn.” Phủ khék#ꞌva ꞌA‑đam lả sút [ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] ꞌnặn ꞌmá pên ꞌminh khuôn hảư phủ ꞌcốn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Báu#ꞌmen ꞌmí ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh khuôn#cón, hák ꞌmen ꞌmí ꞌmo ꞌkính phái ꞌnựa#năng, ꞌlẹo chắng ꞌmen ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh#khuôn.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Phủ té ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ đảy au khún nẳng đin ꞌmá ꞌdệt#ók. Phủ thứ song [ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] lỏ#ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Phủ ók nẳng đin [ꞌmen ꞌA‑đam] pên ꞌnéo#đaư, ꞌpứng ꞌcốn phái phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ pên ꞌnéo#ꞌnặn. Phủ ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ [ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] pên ꞌnéo#đaư, ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ pên ꞌnéo#ꞌnặn.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 ꞌSúm ꞌháu ꞌmí ꞌmo ꞌkính tắm ꞌtọi ꞌsướng phủ ók nẳng đin. ꞌPái nả ꞌchí ꞌmí ꞌmo ꞌkính ꞌhung ꞌhướng ꞌsướng phủ ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi bók hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmo ꞌkính ꞌnựa năng cắp ꞌlượt ꞌhụ pưới#ꞌnau, ꞌchí báu#khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#đảy, ꞌnéo ꞌhụ pưới ꞌnau ꞌcọ báu#khảu ꞌhuôm ꞌnéo báu ꞌhụ pưới ꞌnau ꞌnặn#đảy.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ꞌMo ꞌkính ꞌhụ tai ꞌhụ ꞌnau hák ꞌchí ꞌchọ hốm au ꞌnéo ꞌmo ꞌkính máư báu#ꞌhụ tai báu#ꞌhụ#ꞌnau.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 ꞌMưa đaư ꞌmo ꞌkính ꞌhụ tai ꞌhụ ꞌnau hốm au ꞌnéo báu#ꞌhụ tai báu#ꞌhụ#ꞌnau, ꞌchớ ꞌnặn#lo, ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí hên pên ók ꞌtẹ#ꞌva, “ꞌViạk ꞌpẹ ꞌvến#tai ꞌcọ ꞌpiếng ꞌpó ꞌlẹo, ꞌvến tai đảy đắp siêu pay#ꞌlẹo.”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 ꞌẶn ꞌvến tai ꞌhới, ꞌviạk ꞌpẹ ꞌmứng ꞌmí dú cá đaư
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 ꞌLáy tót hảư tai ꞌmen báp ꞌsội, ꞌlẹo phép ꞌquiến báp ꞌsội ꞌpộ ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók#ꞌvạy.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Đảy ꞌdọn Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌpẹ ꞌvến tai ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌmá#ꞌchoi.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc#sương, hảư cứ chaư#mẳn, ꞌnhá ngắm ha ꞌnéo#ứn. ꞌChớ đaư ꞌcọ sáư chaư tó nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌpưa ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#sia#ꞌlạ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.