1 Coríntios 15
Tai Dam (BLT) vs ARIB
1 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌkhạy khỏi so tơn ꞌpi ꞌnọng hảư ngắm ꞌhọt kháo ꞌhung saư ăn khỏi đảy páo hảư#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ꞌphắng ꞌlẹo tẳng chaư ꞌchưa mẳn ꞌtoi kháo ꞌhung saư#ꞌnặn.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 ꞌVa ꞌpi ꞌnọng mẳn chaư ꞌtoi kháo ꞌhung saư ꞌsướng khỏi đảy páo hảư#ꞌnặn, ꞌcọ pên ꞌtáng hảư ꞌpi ꞌnọng đảy ók khói sia báp#ꞌsội. ꞌVa báu#ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌnéo ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌcọ báu#ꞌmí lởi săng.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Kháo ꞌhung saư khỏi đảy nhẳn ꞌvạy ꞌlẹo ꞌchiên hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌnặn pên nả ꞌviạk nháư ꞌsứa#mết, ꞌsướng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy tai tháy au báp ꞌsội ꞌsúm ꞌháu ꞌtoi ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua#ꞌPhạ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ꞌTan chảu tai đảy pốc ꞌmiện#ꞌlẹo, ꞌmự thứ sam Chảu Pua ꞌPhạ hảư ꞌTan chảu đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌtoi ꞌpặp ꞌchiến ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌnặn.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ók ꞌmá hảư ꞌtan Pê‑tô#hên, ꞌlẹo chắng hảư ꞌtếng#cá síp song ꞌcốn phủ pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo ꞌTan chảu#hên.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Lăng ꞌmá ꞌTan chảu chắng hảư ꞌpi ꞌnọng hả ꞌhọi pai ꞌcốn hên ꞌpọm#căn, ꞌpứng ꞌcốn ꞌnặn ꞌkhạy ꞌphớn lai sau ꞌnhắng#ꞌcốn#dú, ꞌsán ꞌcốn lỏ#lắp ta pay#ꞌlẹo.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Lăng ꞌmá ꞌTan chảu chắng hảư ꞌtan Da‑cô‑bô hên, ꞌlẹo chắng hảư ꞌlam ꞌchạư ꞌtếng#cá mết#hên.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Lả sút#ꞌnặn, Chảu ꞌGiê‑ꞌsu hảư khỏi#hên, ꞌsướng khỏi pên phủ ók báu#ꞌmen#ꞌchớ.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Cuông ꞌpứng ꞌcốn pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn khỏi ꞌcọ pên phủ nả ꞌnọi ta tắm ꞌsứa#mết. Khỏi đảy ꞌnạp têng ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng báu#sôm đáng ꞌchí pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn#lo.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Chảu Pua ꞌPhạ ꞌmí công ꞌphún phớng ꞌdứa khỏi chắng đảy pên ꞌlam ꞌchạư páo kháo Chảu ꞌGiê‑ꞌsu. Công ꞌphún ꞌTan chảu phớng ꞌdứa khỏi ꞌnặn ꞌcọ báu#sia#ꞌlạ, khỏi ꞌcọ đảy au chaư sáư ꞌdệt ꞌviạk lai ꞌsứa ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư phủ ứn#mết, báu#ꞌmen khỏi hák#ꞌdệt, ꞌdọn công ꞌphún Chảu Pua ꞌPhạ phớng ꞌdứa#hảư.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 ꞌSướng#ꞌnặn, báu#ꞌva khỏi ꞌhứ#ꞌva ꞌpứng ꞌlam ꞌchạư phủ#ứn, phaư ꞌcọ páo kháo ꞌhung saư ꞌsướng ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ đảy ꞌchưa ꞌnéo#ꞌnặn.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 ꞌSúm khỏi páo kháo ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌsứ đaư cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌmí ꞌcốn ꞌvạu#ꞌva, tai pay ꞌlẹo ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá báu#đảy#ꞌquá?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 ꞌVa hák ꞌmen tai pay ꞌlẹo báu#ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌcọ pên#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌsướng#điêu.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 ꞌVa Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌquám ꞌsúm khỏi páo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí páo#ꞌlạ, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌcọ ꞌchưa ꞌlạ báu#ꞌmí lởi#săng.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 ꞌCốn ꞌtếng#cá ꞌcọ ꞌchí#ꞌva, ꞌsúm khỏi pên chứng ꞌviạk Chảu Pua ꞌPhạ au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌquám ꞌvạu#bẻo, ꞌva ꞌcốn tai báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌtẹ, ꞌcọ pên#ꞌva, Chảu Pua ꞌPhạ báu#au Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 ꞌVa ꞌcốn tai báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌcọ pên#ꞌva Chảu ꞌKha‑ꞌlịt báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌsướng#điêu.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 ꞌVa pên ꞌsướng#ꞌnặn, ꞌpi ꞌnọng ꞌchưa ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí báu#ꞌmí lởi#săng, ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng ꞌchí pên ꞌcốn phủ ꞌmí báp ꞌsội#dú.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ꞌLẹo#máư, ꞌpứng ꞌcốn đảy khảu dú ꞌhôm ꞌngáu Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo lắp ta pay ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí đắp siêu#pay.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 ꞌVa ꞌsúm ꞌháu mẳn chaư nẳng Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchoi ꞌchớ ꞌnhắng pên ꞌcốn ꞌnị#thôi, ꞌcọ pên#ꞌva, ꞌsúm ꞌháu lỏ#pên ꞌcốn ꞌchọ ín đu ꞌmo chảu ꞌsứa mết cón ꞌcốn ꞌmướng#ꞌlum.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 ꞌMen ꞌtẹ lo, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt tai đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌlẹo, ꞌTan chảu pên phủ đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá cón ꞌpứng ꞌcốn phủ lắp ta pay#ꞌnặn.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 ꞌPộ [pú ꞌA‑đam] phủ điêu ꞌdệt#phít, ꞌvến tai chắng khảu ꞌmá ꞌhọt ꞌchu#ꞌcốn. ꞌSướng ꞌnặn ꞌdọn [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ điêu đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn tai ꞌcọ chắng đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌtoi.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 ꞌSướng ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchọ tai ꞌpộ ꞌchựa sai ꞌmá té pú ꞌA‑đam, ꞌsướng ꞌcốn ꞌtếng#cá ꞌchí ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌdọn đảy khảu ꞌhuôm cắp Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Hák ꞌchí ꞌliến tó#căn, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá cón#ꞌnặn. ꞌLẹo ꞌchớ ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá, ꞌpứng ꞌcốn ꞌTan chảu ꞌcọ ꞌchí đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 ꞌKháo lả#sút, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌchí ꞌpẹ ꞌpứng phủ téng#đa, ꞌpứng phủ ꞌmí chức ꞌmí#ꞌquiến, phủ ꞌmí phép ꞌhéng kheng#cả, ꞌlẹo ꞌTan chảu chắng ꞌchí dao phén ꞌhôm ꞌngáu hảư Chảu Pua ꞌPhạ phủ pên#ꞌPo.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Chảu ꞌKha‑ꞌlịt hák ꞌchọ téng đa dú ꞌtạu ꞌhọt ꞌmự Chảu Pua ꞌPhạ au ꞌpứng phủ khắt ꞌchắng múp ꞌlống dú cỏng ꞌpựn tin Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 ꞌNéo khắt ꞌchắng lả sút ꞌTan chảu ꞌchí hảư đắp sia ꞌnặn ꞌmen ꞌvến#tai.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 ꞌSướng ꞌquám ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Chảu Pua ꞌPhạ đảy pắt ꞌchu ꞌnéo ꞌlống dú cỏng ꞌpựn tin ꞌTan#chảu.” ꞌQuám#ꞌva, ꞌchu ꞌnéo#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌhụ chẻng ꞌlẹo#ꞌva, báu#ꞌmen mai ꞌhọt Chảu Pua ꞌPhạ phủ pắt ꞌchu ꞌnéo sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌnặn cá#đaư.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 ꞌLẹo ꞌchớ đaư Chảu Pua ꞌPhạ đảy pắt ꞌchu ꞌnéo sú Chảu ꞌKha‑ꞌlịt ꞌlẹo, [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ pên ꞌLụk ꞌcọ ꞌchí ꞌnhóm dú cỏng ꞌquiến Chảu Pua ꞌPhạ phủ pắt ꞌchu ꞌnéo sú ꞌTan chảu#ꞌnặn, ꞌvạy hảư Chảu Pua ꞌPhạ căm ꞌquiến#mết.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 ꞌVa hák báu#pên ꞌsướng ꞌsúm khỏi bók#ꞌnị, ꞌpứng phủ ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma tang ꞌcốn tai ꞌnặn ꞌchí cang tó đảy#săng. ꞌVa ꞌcốn tai ꞌlẹo báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá#ꞌtẹ, pên săng chắng ꞌmí ꞌcốn ꞌdệt ꞌhịt bắp‑ti‑sa‑ꞌma tang#sau.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 ꞌLẹo ꞌsứ đaư ꞌsúm khỏi chắng siếng ꞌláng ꞌhại dú ꞌchu ꞌchớ ꞌsịn#ꞌlế.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc#ꞌpéng, khỏi siếng tai dú ꞌchu#ꞌmự. Ăn khỏi ꞌvạu ꞌnị ꞌcọ ꞌmen#ꞌtẹ, ꞌsướng khỏi cáo ảng nẳng nả ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng đảy khảu ꞌhuôm ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌnặn#lo.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Dú ꞌmướng Ê‑ꞌphê‑ꞌsô, khỏi đảy siếng ꞌláng ꞌhại báu#lák săng ꞌngộm cắp sắt#pá, ꞌva khỏi hák tính ꞌhại tính đi ꞌsướng phủ#ứn, khỏi siếng ꞌláng ꞌhại ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí ꞌmí ꞌca săng hảư#khỏi. ꞌVa ꞌcốn tai báu#đảy ꞌcứn ꞌhéng#ꞌmá, ꞌcọ hảư ꞌpứng ꞌháu ꞌpá căn kin#ꞌmuôn, ꞌpưa#ꞌva ꞌnhắng báu#hơng ꞌpứng ꞌháu ꞌcọ ꞌchí#tai.
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 ꞌNhá hảư chaư lông phít#ꞌtọn, ꞌmí sính ꞌcu ác ꞌhại ꞌchí ꞌpá chaư chảu#uối.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 ꞌPi ꞌnọng ꞌchọ ꞌpá căn táo ꞌcứn ꞌmá ha ꞌtáng#ꞌmen, ꞌnhá ꞌtoi ꞌtáng phít#ꞌtọn, ꞌsán ꞌcốn cuông ꞌpứng ꞌpi ꞌnọng ꞌnhắng báu#ꞌhụ Chảu Pua#ꞌPhạ. Khỏi ꞌvạu ꞌsướng ꞌnị ꞌcọ ꞌpưa hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ nả#ꞌhại.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Hák ꞌmí ꞌcốn ꞌchí tham ꞌva, “ꞌCốn tai ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá đảy ꞌnéo#đaư, ꞌmo ꞌkính sau ꞌchí pên ꞌnéo#đaư?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Tham ꞌsướng ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌcốn báu#ꞌhụ#ngắm. Đải khái ván khảu#púk, ꞌmịt khảu ꞌháu ván ꞌlống đin ꞌnặn ꞌchọ tai pay#cón, chắng ték ꞌngọk khửn máư#đảy.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ăn ꞌháu ván ꞌlống ꞌnặn báu#đảy ván co ꞌmắn hảư ꞌngọk khửn ꞌmá cá#đaư, hák pên ꞌmịt#ꞌló, ꞌsướng ꞌmịt khảu ꞌhứ#ꞌva kén ꞌnéo#ứn.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Ván ꞌlống đin ꞌlẹo Chảu Pua ꞌPhạ ꞌdệt hảư ꞌmắn ók pên co ꞌnéo#đaư, ꞌTan chảu hák téng ꞌvạy#ꞌlẹo, tam ꞌmịt tam kén hák ók pên co đaư co#ꞌnặn.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 ꞌLẹo ꞌnựa năng ꞌcọ ꞌmí lai ꞌnéo báu#pék#căn, ꞌphắn ꞌcốn hák ꞌnéo#ꞌnưng, ꞌphắn#sắt, ꞌphắn#ꞌnộc, ꞌphắn#pa, ꞌphắn đaư hák ꞌnựa năng ꞌphắn#ꞌnặn.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 ꞌLẹo ꞌcọ ꞌmí ꞌnéo dú ꞌtếng#ꞌphạ, ꞌnéo dú ꞌtếng#đin, hák ꞌpứng ꞌnéo dú ꞌtếng ꞌphạ ꞌhung ꞌhưa ꞌnéo#ꞌnưng, ꞌnéo dú ꞌtếng đin ꞌhung ꞌhưa ꞌnéo#ꞌnưng.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ta ꞌvến ꞌhung ꞌnéo#ꞌnưng, đuông bươn ꞌhung ꞌnéo#ꞌnưng, đuông đao ꞌhung ꞌnéo#ꞌnưng, cuông ꞌpứng đuông đao ꞌcọ ꞌhung táng căn#máư.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 ꞌViạk ꞌcốn tai ꞌlẹo ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌcọ pên ꞌnéo ꞌnặn#lo. ꞌChớ phăng ꞌlống đin lỏ#ꞌhụ pưới ꞌnau#pay, ꞌchớ ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá lỏ#báu#ꞌhụ pưới#ꞌnau.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Phăng ꞌlống đin lỏ#báu#ꞌmí ꞌca#săng, ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá lỏ#pên ꞌnéo ꞌhung#ꞌhướng. Phăng ꞌlống đin lỏ#pên ꞌnéo ón#ꞌsém, ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá lỏ#pên ꞌnéo ꞌhéng kheng#cả.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Ăn phăng ꞌlống đin ꞌnặn lỏ#pên ꞌmo ꞌkính phái ꞌnựa năng [ꞌmen ꞌchua ꞌcốn#ꞌnị], ăn ꞌcứn ꞌhéng ꞌmá ꞌnặn lỏ#pên ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh khuôn [pên ꞌchua ꞌcốn ꞌpái#nả]. ꞌMí ꞌmo ꞌkính phái ꞌnựa#năng, ꞌcọ ꞌmí ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh khuôn ꞌsướng#điêu.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 ꞌMí ꞌquám tẻm ꞌchiến ꞌvạy#ꞌva, “Phủ té ꞌkhoẹk ꞌmen ꞌA‑đam ꞌmá pên phủ ꞌmí ꞌchua#ꞌcốn.” Phủ khék#ꞌva ꞌA‑đam lả sút [ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] ꞌnặn ꞌmá pên ꞌminh khuôn hảư phủ ꞌcốn ꞌmí ꞌchua ꞌlới#ꞌlới.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Báu#ꞌmen ꞌmí ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh khuôn#cón, hák ꞌmen ꞌmí ꞌmo ꞌkính phái ꞌnựa#năng, ꞌlẹo chắng ꞌmen ꞌmo ꞌkính phái ꞌminh#khuôn.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Phủ té ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ đảy au khún nẳng đin ꞌmá ꞌdệt#ók. Phủ thứ song [ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] lỏ#ꞌmá té ꞌmướng#ꞌphạ.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Phủ ók nẳng đin [ꞌmen ꞌA‑đam] pên ꞌnéo#đaư, ꞌpứng ꞌcốn phái phén đin ꞌmướng ꞌlum ꞌcọ pên ꞌnéo#ꞌnặn. Phủ ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ [ꞌmen Chảu ꞌGiê‑ꞌsu] pên ꞌnéo#đaư, ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌmướng ꞌphạ ꞌcọ pên ꞌnéo#ꞌnặn.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 ꞌSúm ꞌháu ꞌmí ꞌmo ꞌkính tắm ꞌtọi ꞌsướng phủ ók nẳng đin. ꞌPái nả ꞌchí ꞌmí ꞌmo ꞌkính ꞌhung ꞌhướng ꞌsướng phủ ꞌmá té ꞌmướng ꞌphạ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, khỏi bók hảư ꞌpi ꞌnọng#ꞌhụ, ꞌmo ꞌkính ꞌnựa năng cắp ꞌlượt ꞌhụ pưới#ꞌnau, ꞌchí báu#khảu phén ꞌhôm ꞌngáu Chảu Pua ꞌPhạ#đảy, ꞌnéo ꞌhụ pưới ꞌnau ꞌcọ báu#khảu ꞌhuôm ꞌnéo báu ꞌhụ pưới ꞌnau ꞌnặn#đảy.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 ꞌMo ꞌkính ꞌhụ tai ꞌhụ ꞌnau hák ꞌchí ꞌchọ hốm au ꞌnéo ꞌmo ꞌkính máư báu#ꞌhụ tai báu#ꞌhụ#ꞌnau.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 ꞌMưa đaư ꞌmo ꞌkính ꞌhụ tai ꞌhụ ꞌnau hốm au ꞌnéo báu#ꞌhụ tai báu#ꞌhụ#ꞌnau, ꞌchớ ꞌnặn#lo, ꞌquám Chảu Pua ꞌPhạ đảy tẻm ꞌchiến ꞌvạy ꞌcọ ꞌchí hên pên ók ꞌtẹ#ꞌva, “ꞌViạk ꞌpẹ ꞌvến#tai ꞌcọ ꞌpiếng ꞌpó ꞌlẹo, ꞌvến tai đảy đắp siêu pay#ꞌlẹo.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 ꞌẶn ꞌvến tai ꞌhới, ꞌviạk ꞌpẹ ꞌmứng ꞌmí dú cá đaư
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 ꞌLáy tót hảư tai ꞌmen báp ꞌsội, ꞌlẹo phép ꞌquiến báp ꞌsội ꞌpộ ꞌluột ꞌláng Chảu Pua ꞌPhạ đảy bók#ꞌvạy.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Đảy ꞌdọn Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌTan chảu hảư ꞌsúm ꞌháu ꞌpẹ ꞌvến tai ꞌdọn ꞌGiê‑ꞌsu ꞌKha‑ꞌlịt Chảu Chom ꞌsúm ꞌháu ꞌmá#ꞌchoi.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 ꞌSướng ꞌnặn lo, ꞌpi ꞌnọng ꞌhặc#sương, hảư cứ chaư#mẳn, ꞌnhá ngắm ha ꞌnéo#ứn. ꞌChớ đaư ꞌcọ sáư chaư tó nả ꞌviạk ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom, ꞌsướng ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ ꞌlẹo#ꞌva, ꞌpi ꞌnọng ꞌkhớng chaư ꞌdệt nả ꞌviạk ꞌpưa ꞌTan chảu ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí báu#sia#ꞌlạ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.