1 Coríntios 11

Tai Dam (BLT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói#khỏi, ꞌsướng khỏi đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Khỏi ꞌmí ꞌquám sưng ꞌpi ꞌnọng ꞌlớng ꞌchớ ngắm ꞌhọt#khỏi, ꞌmí chaư mẳn ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌsướng khỏi đảy ꞌchiên ꞌmá hảư#ꞌnặn.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pên cốc phủ ꞌchái ꞌchu#ꞌcốn, phủ ꞌchái pên cốc phủ#ꞌnhính, Chảu Pua ꞌPhạ pên cốc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Phủ ꞌchái đaư ꞌchớ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌchớ pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌva pốc hua ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ pên cốc chảu mết#nả.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Phủ ꞌnhính đaư ꞌchớ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌchớ pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌva báu#pốc hua ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư [phua] phủ pên cốc chảu mết#nả, phủ ꞌnhính đaư ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ báu#lák săng ꞌsướng phe#hua.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 ꞌVa phủ ꞌnhính báu#pốc#hua, neng ꞌsé lỏ#cúk hua#sia, cúk hua ꞌhứ#ꞌva phe hua ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí nả#ꞌhại, ꞌsướng ꞌnặn chắng hảư pốc#hua.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Phủ ꞌchái báu#ꞌchọ pốc#hua, ꞌpưa#ꞌva phủ ꞌchái pên hún ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhung ꞌhướng ꞌmá sú ꞌTan#chảu. Hák#ꞌva phủ ꞌnhính ꞌhung ꞌhướng ꞌmá sú phủ#ꞌchái.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Cốc ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy sảng phủ ꞌchái ók ꞌmá nẳng phủ ꞌnhính, hák#ꞌva phủ ꞌnhính pên ók ꞌmá nẳng phủ ꞌchái#ꞌló.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy ꞌdệt phủ ꞌchái ꞌvạy ꞌpưa phủ#ꞌnhính, hák ꞌdệt phủ ꞌnhính ꞌvạy ꞌpưa phủ ꞌchái#ꞌló.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 ꞌPưa sôm chaư tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn phủ ꞌnhính chắng ꞌchọ pốc#hua, mai#ꞌva chảu dú cỏng ꞌquiến phua#chảu.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 ꞌSướng đaư ꞌcọ#đi, dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌnhính ꞌpơng#ꞌchái, ꞌchái ꞌcọ ꞌpơng#ꞌnhính,
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 ꞌpưa#ꞌva phủ ꞌnhính té ꞌkhoẹk pên ók ꞌmá nẳng phủ#ꞌchái, ꞌlẹo phủ ꞌchái chắng ók nẳng phủ#ꞌnhính, hák#ꞌva ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo ꞌmí ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ#mết.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Hảư ꞌpi ꞌnọng ngắm thí bớng, phủ ꞌnhính ꞌchọ pốc hua ꞌmưa ꞌchớ đé so Chảu Pua#ꞌPhạ.
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 ꞌToi ꞌlớng#ꞌkhới, phủ ꞌchái ꞌvạy phôm ꞌhí ꞌcọ ꞌchí nả#ꞌhại.
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 Phủ ꞌnhính ꞌvạy phôm ꞌhí lỏ#ꞌdệt hảư chảu ꞌkhặn#ꞌchăn, phaư ꞌcọ#ꞌhụ. Chảu Pua ꞌPhạ hảư phủ ꞌnhính ꞌmí phôm ꞌhí ꞌsướng piêu pốc#hua.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 ꞌVa hák ꞌmí phủ đaư é ꞌcại thiêng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, [hảư phủ ꞌnặn ꞌhụ#ꞌva], ꞌsúm khỏi báu#ꞌkhới ꞌdệt ꞌnéo ứn ꞌsứa#ꞌnị, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#ꞌkhới ꞌsướng#điêu.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 ꞌQuám tít tơn khỏi bók son tó pay ꞌnị báu#ꞌmen khỏi sưng ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, ꞌcọ ꞌpưa ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm căn ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌmí ꞌláng ꞌhại ꞌsứa ꞌláng#đi.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Cón#mết, khỏi đảy#ꞌnghín kháo#ꞌva, ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ꞌsúm căn#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk béng pên chủm pên#phái, ꞌviạk ꞌnị khỏi ꞌcọ ꞌchưa ꞌva#ꞌmí#ꞌtẹ, báu#lai ꞌcọ#ꞌnọi.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 ꞌViạk béng pên chủm pên phái cuông mốt ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌcọ hák#ꞌmí, ꞌpưa hảư hên phủ đi ꞌmí#ꞌmen.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌhốm căn [kin khảu chứ#chăm], ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌdệt hảư sôm đáng chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom cá#đaư.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 ꞌChớ kin ꞌnặn phaư ꞌmắn ꞌcọ ꞌphạo kin ꞌchương chảu#cón, ꞌváng hảư ꞌsán ꞌcốn ứt#khảu, ꞌmí ꞌsán ꞌcốn lỏ#ꞌmáu#lảu.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 ꞌPi ꞌnọng ꞌsướng báu#ꞌmí ꞌhướn ꞌvạy kin khảu kin lảu ꞌsịn#ꞌlế. ꞌHứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đu ꞌngai ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌcặt khó nả#ꞌhại. ꞌViạk ꞌnị ꞌchí hảư khỏi ꞌva ꞌnéo#đaư, khỏi ꞌchí báu#sưng ꞌpi ꞌnọng đảy cá#đaư.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy bók ꞌpứng ꞌquám ꞌnị hảư#khỏi, ꞌlẹo khỏi chắng đảy ꞌchiên ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌcứn ꞌmự Du‑đa ꞌchí phản ꞌTan chảu#ꞌnặn, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy khắm au béng#tay.
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 ꞌMưa cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌcọ bít ók ꞌtếng bók mốt ꞌtoi ꞌTan chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen ꞌmo ꞌkính ꞌháu ꞌnhóm sia ꞌpưa ꞌpứng#ꞌnọng. ꞌDệt ꞌnéo ꞌnị ꞌpưa hảư chứ chăm#ꞌháu.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Kin ꞌléng ꞌlẹo, ꞌTan chảu khắm au cốc lảu ꞌsướng điêu lỏ#ꞌva, “Cốc lảu ꞌnị ꞌmen ꞌlượt ꞌháu ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao#máư. ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng au cốc lảu ꞌmá kin ꞌnéo ꞌnị hảư chứ chăm#ꞌháu.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 ꞌChớ đaư ꞌpi ꞌnọng au béng tay cắp cốc lảu ꞌmá kin ꞌnéo ꞌnị ꞌcọ pên ꞌluống páo ꞌviạk tai ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư au béng tay au cốc lảu chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌmá kin ꞌnéo báu#sôm ꞌchọ#kin, phủ ꞌnặn ꞌcọ#phít, ꞌdệt báp sáư ꞌmo ꞌkính kéng ꞌlượt ꞌTan phủ pên Chảu#Chom.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Phaư ꞌcọ hảư bớng chaư#chảu, ꞌlẹo chắng ꞌcoi au béng tay au cốc lảu chứ chăm ꞌhọt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌmá#kin.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Phủ đaư kin ꞌnéo báu#ngắm ꞌhọt ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ chuốp ꞌTan chảu sét ꞌván sáư#ꞌtội.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, cuông ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌmí lai ꞌcốn ón ꞌsém chếp puối#dú, ꞌsán ꞌcốn ꞌcọ lắp ta#pay.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 ꞌVa ꞌháu ngắm thí nẳng chaư ꞌháu#ꞌlẹo, chắng ꞌchí báu#chuốp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sét ꞌván#ꞌháu.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 ꞌMưa ꞌTan chảu sét ꞌván ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌviạk bók#son hảư#láp, ꞌháu chắng ꞌchí báu#chuốp ꞌTan chảu sáư ꞌsội ꞌtoi ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌmướng#ꞌlum.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌchớ đaư ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌhốm căn#kin, hảư thả căn ꞌlẹo chắng ꞌcoi#kin.
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ꞌVa phủ đaư sép ꞌcọ hảư kin nẳng ꞌhướn chảu#cón, ꞌpưa ꞌchớ ꞌmá kin ꞌhốm căn ꞌnặn chắng ꞌchí báu#chuốp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sét#ꞌván.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.