1 Coríntios 11
Tai Dam (BLT) vs NVI
1 Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói#khỏi, ꞌsướng khỏi đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Khỏi ꞌmí ꞌquám sưng ꞌpi ꞌnọng ꞌlớng ꞌchớ ngắm ꞌhọt#khỏi, ꞌmí chaư mẳn ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌsướng khỏi đảy ꞌchiên ꞌmá hảư#ꞌnặn.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pên cốc phủ ꞌchái ꞌchu#ꞌcốn, phủ ꞌchái pên cốc phủ#ꞌnhính, Chảu Pua ꞌPhạ pên cốc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Phủ ꞌchái đaư ꞌchớ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌchớ pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌva pốc hua ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ pên cốc chảu mết#nả.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Phủ ꞌnhính đaư ꞌchớ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌchớ pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌva báu#pốc hua ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư [phua] phủ pên cốc chảu mết#nả, phủ ꞌnhính đaư ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ báu#lák săng ꞌsướng phe#hua.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 ꞌVa phủ ꞌnhính báu#pốc#hua, neng ꞌsé lỏ#cúk hua#sia, cúk hua ꞌhứ#ꞌva phe hua ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí nả#ꞌhại, ꞌsướng ꞌnặn chắng hảư pốc#hua.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Phủ ꞌchái báu#ꞌchọ pốc#hua, ꞌpưa#ꞌva phủ ꞌchái pên hún ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhung ꞌhướng ꞌmá sú ꞌTan#chảu. Hák#ꞌva phủ ꞌnhính ꞌhung ꞌhướng ꞌmá sú phủ#ꞌchái.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Cốc ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy sảng phủ ꞌchái ók ꞌmá nẳng phủ ꞌnhính, hák#ꞌva phủ ꞌnhính pên ók ꞌmá nẳng phủ ꞌchái#ꞌló.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy ꞌdệt phủ ꞌchái ꞌvạy ꞌpưa phủ#ꞌnhính, hák ꞌdệt phủ ꞌnhính ꞌvạy ꞌpưa phủ ꞌchái#ꞌló.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ꞌPưa sôm chaư tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn phủ ꞌnhính chắng ꞌchọ pốc#hua, mai#ꞌva chảu dú cỏng ꞌquiến phua#chảu.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 ꞌSướng đaư ꞌcọ#đi, dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌnhính ꞌpơng#ꞌchái, ꞌchái ꞌcọ ꞌpơng#ꞌnhính,
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 ꞌpưa#ꞌva phủ ꞌnhính té ꞌkhoẹk pên ók ꞌmá nẳng phủ#ꞌchái, ꞌlẹo phủ ꞌchái chắng ók nẳng phủ#ꞌnhính, hák#ꞌva ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo ꞌmí ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ#mết.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Hảư ꞌpi ꞌnọng ngắm thí bớng, phủ ꞌnhính ꞌchọ pốc hua ꞌmưa ꞌchớ đé so Chảu Pua#ꞌPhạ.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 ꞌToi ꞌlớng#ꞌkhới, phủ ꞌchái ꞌvạy phôm ꞌhí ꞌcọ ꞌchí nả#ꞌhại.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Phủ ꞌnhính ꞌvạy phôm ꞌhí lỏ#ꞌdệt hảư chảu ꞌkhặn#ꞌchăn, phaư ꞌcọ#ꞌhụ. Chảu Pua ꞌPhạ hảư phủ ꞌnhính ꞌmí phôm ꞌhí ꞌsướng piêu pốc#hua.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 ꞌVa hák ꞌmí phủ đaư é ꞌcại thiêng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, [hảư phủ ꞌnặn ꞌhụ#ꞌva], ꞌsúm khỏi báu#ꞌkhới ꞌdệt ꞌnéo ứn ꞌsứa#ꞌnị, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#ꞌkhới ꞌsướng#điêu.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 ꞌQuám tít tơn khỏi bók son tó pay ꞌnị báu#ꞌmen khỏi sưng ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, ꞌcọ ꞌpưa ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm căn ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌmí ꞌláng ꞌhại ꞌsứa ꞌláng#đi.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Cón#mết, khỏi đảy#ꞌnghín kháo#ꞌva, ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ꞌsúm căn#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk béng pên chủm pên#phái, ꞌviạk ꞌnị khỏi ꞌcọ ꞌchưa ꞌva#ꞌmí#ꞌtẹ, báu#lai ꞌcọ#ꞌnọi.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 ꞌViạk béng pên chủm pên phái cuông mốt ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌcọ hák#ꞌmí, ꞌpưa hảư hên phủ đi ꞌmí#ꞌmen.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌhốm căn [kin khảu chứ#chăm], ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌdệt hảư sôm đáng chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom cá#đaư.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 ꞌChớ kin ꞌnặn phaư ꞌmắn ꞌcọ ꞌphạo kin ꞌchương chảu#cón, ꞌváng hảư ꞌsán ꞌcốn ứt#khảu, ꞌmí ꞌsán ꞌcốn lỏ#ꞌmáu#lảu.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ꞌPi ꞌnọng ꞌsướng báu#ꞌmí ꞌhướn ꞌvạy kin khảu kin lảu ꞌsịn#ꞌlế. ꞌHứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đu ꞌngai ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌcặt khó nả#ꞌhại. ꞌViạk ꞌnị ꞌchí hảư khỏi ꞌva ꞌnéo#đaư, khỏi ꞌchí báu#sưng ꞌpi ꞌnọng đảy cá#đaư.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy bók ꞌpứng ꞌquám ꞌnị hảư#khỏi, ꞌlẹo khỏi chắng đảy ꞌchiên ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌcứn ꞌmự Du‑đa ꞌchí phản ꞌTan chảu#ꞌnặn, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy khắm au béng#tay.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ꞌMưa cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌcọ bít ók ꞌtếng bók mốt ꞌtoi ꞌTan chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen ꞌmo ꞌkính ꞌháu ꞌnhóm sia ꞌpưa ꞌpứng#ꞌnọng. ꞌDệt ꞌnéo ꞌnị ꞌpưa hảư chứ chăm#ꞌháu.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Kin ꞌléng ꞌlẹo, ꞌTan chảu khắm au cốc lảu ꞌsướng điêu lỏ#ꞌva, “Cốc lảu ꞌnị ꞌmen ꞌlượt ꞌháu ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao#máư. ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng au cốc lảu ꞌmá kin ꞌnéo ꞌnị hảư chứ chăm#ꞌháu.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 ꞌChớ đaư ꞌpi ꞌnọng au béng tay cắp cốc lảu ꞌmá kin ꞌnéo ꞌnị ꞌcọ pên ꞌluống páo ꞌviạk tai ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư au béng tay au cốc lảu chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌmá kin ꞌnéo báu#sôm ꞌchọ#kin, phủ ꞌnặn ꞌcọ#phít, ꞌdệt báp sáư ꞌmo ꞌkính kéng ꞌlượt ꞌTan phủ pên Chảu#Chom.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Phaư ꞌcọ hảư bớng chaư#chảu, ꞌlẹo chắng ꞌcoi au béng tay au cốc lảu chứ chăm ꞌhọt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌmá#kin.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Phủ đaư kin ꞌnéo báu#ngắm ꞌhọt ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ chuốp ꞌTan chảu sét ꞌván sáư#ꞌtội.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, cuông ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌmí lai ꞌcốn ón ꞌsém chếp puối#dú, ꞌsán ꞌcốn ꞌcọ lắp ta#pay.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 ꞌVa ꞌháu ngắm thí nẳng chaư ꞌháu#ꞌlẹo, chắng ꞌchí báu#chuốp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sét ꞌván#ꞌháu.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 ꞌMưa ꞌTan chảu sét ꞌván ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌviạk bók#son hảư#láp, ꞌháu chắng ꞌchí báu#chuốp ꞌTan chảu sáư ꞌsội ꞌtoi ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌmướng#ꞌlum.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌchớ đaư ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌhốm căn#kin, hảư thả căn ꞌlẹo chắng ꞌcoi#kin.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ꞌVa phủ đaư sép ꞌcọ hảư kin nẳng ꞌhướn chảu#cón, ꞌpưa ꞌchớ ꞌmá kin ꞌhốm căn ꞌnặn chắng ꞌchí báu#chuốp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sét#ꞌván.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.