1 Coríntios 11

Tai Dam (BLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói#khỏi, ꞌsướng khỏi đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
1 Tornem-se meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Khỏi ꞌmí ꞌquám sưng ꞌpi ꞌnọng ꞌlớng ꞌchớ ngắm ꞌhọt#khỏi, ꞌmí chaư mẳn ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌsướng khỏi đảy ꞌchiên ꞌmá hảư#ꞌnặn.
2 Eu os elogio por se lembrarem de mim em tudo e por se apegarem às tradições, exatamente como eu as transmiti a vocês.
3 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pên cốc phủ ꞌchái ꞌchu#ꞌcốn, phủ ꞌchái pên cốc phủ#ꞌnhính, Chảu Pua ꞌPhạ pên cốc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
3 Quero, porém, que entendam que o cabeça de todo homem é Cristo, e o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Phủ ꞌchái đaư ꞌchớ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌchớ pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌva pốc hua ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ pên cốc chảu mết#nả.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;
5 Phủ ꞌnhính đaư ꞌchớ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌchớ pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌva báu#pốc hua ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư [phua] phủ pên cốc chảu mết#nả, phủ ꞌnhính đaư ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ báu#lák săng ꞌsướng phe#hua.
5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça; pois é como se a tivesse rapada.
6 ꞌVa phủ ꞌnhính báu#pốc#hua, neng ꞌsé lỏ#cúk hua#sia, cúk hua ꞌhứ#ꞌva phe hua ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí nả#ꞌhại, ꞌsướng ꞌnặn chắng hảư pốc#hua.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, deve também cortar o cabelo; se, porém, é vergonhoso para a mulher ter o cabelo cortado ou rapado, ela deve cobrir a cabeça.
7 Phủ ꞌchái báu#ꞌchọ pốc#hua, ꞌpưa#ꞌva phủ ꞌchái pên hún ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhung ꞌhướng ꞌmá sú ꞌTan#chảu. Hák#ꞌva phủ ꞌnhính ꞌhung ꞌhướng ꞌmá sú phủ#ꞌchái.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, visto que ele é imagem e glória de Deus; mas a mulher é glória do homem.
8 Cốc ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy sảng phủ ꞌchái ók ꞌmá nẳng phủ ꞌnhính, hák#ꞌva phủ ꞌnhính pên ók ꞌmá nẳng phủ ꞌchái#ꞌló.
8 Pois o homem não se originou da mulher, mas a mulher do homem;
9 Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy ꞌdệt phủ ꞌchái ꞌvạy ꞌpưa phủ#ꞌnhính, hák ꞌdệt phủ ꞌnhính ꞌvạy ꞌpưa phủ ꞌchái#ꞌló.
9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 ꞌPưa sôm chaư tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn phủ ꞌnhính chắng ꞌchọ pốc#hua, mai#ꞌva chảu dú cỏng ꞌquiến phua#chảu.
10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.
11 ꞌSướng đaư ꞌcọ#đi, dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌnhính ꞌpơng#ꞌchái, ꞌchái ꞌcọ ꞌpơng#ꞌnhính,
11 No Senhor, todavia, a mulher não é independente do homem, nem o homem independente da mulher.
12 ꞌpưa#ꞌva phủ ꞌnhính té ꞌkhoẹk pên ók ꞌmá nẳng phủ#ꞌchái, ꞌlẹo phủ ꞌchái chắng ók nẳng phủ#ꞌnhính, hák#ꞌva ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo ꞌmí ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ#mết.
12 Pois, assim como a mulher proveio do homem, também o homem nasce da mulher. Mas tudo provém de Deus.
13 Hảư ꞌpi ꞌnọng ngắm thí bớng, phủ ꞌnhính ꞌchọ pốc hua ꞌmưa ꞌchớ đé so Chảu Pua#ꞌPhạ.
13 Julguem entre vocês mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?
14 ꞌToi ꞌlớng#ꞌkhới, phủ ꞌchái ꞌvạy phôm ꞌhí ꞌcọ ꞌchí nả#ꞌhại.
14 A própria natureza das coisas não lhes ensina que é uma desonra para o homem ter cabelo comprido,
15 Phủ ꞌnhính ꞌvạy phôm ꞌhí lỏ#ꞌdệt hảư chảu ꞌkhặn#ꞌchăn, phaư ꞌcọ#ꞌhụ. Chảu Pua ꞌPhạ hảư phủ ꞌnhính ꞌmí phôm ꞌhí ꞌsướng piêu pốc#hua.
15 e que o cabelo comprido é uma glória para a mulher? Pois o cabelo comprido foi lhe dado como manto.
16 ꞌVa hák ꞌmí phủ đaư é ꞌcại thiêng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, [hảư phủ ꞌnặn ꞌhụ#ꞌva], ꞌsúm khỏi báu#ꞌkhới ꞌdệt ꞌnéo ứn ꞌsứa#ꞌnị, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#ꞌkhới ꞌsướng#điêu.
16 Mas se alguém quiser fazer polêmica a esse respeito, nós não temos esse costume, nem as igrejas de Deus.
17 ꞌQuám tít tơn khỏi bók son tó pay ꞌnị báu#ꞌmen khỏi sưng ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, ꞌcọ ꞌpưa ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm căn ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌmí ꞌláng ꞌhại ꞌsứa ꞌláng#đi.
17 Entretanto, nisto que lhes vou dizer não os elogio, pois as reuniões de vocês mais fazem mal do que bem.
18 Cón#mết, khỏi đảy#ꞌnghín kháo#ꞌva, ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ꞌsúm căn#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk béng pên chủm pên#phái, ꞌviạk ꞌnị khỏi ꞌcọ ꞌchưa ꞌva#ꞌmí#ꞌtẹ, báu#lai ꞌcọ#ꞌnọi.
18 Em primeiro lugar, ouço que, quando vocês se reúnem como igreja, há divisões entre vocês, e até certo ponto eu o creio.
19 ꞌViạk béng pên chủm pên phái cuông mốt ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌcọ hák#ꞌmí, ꞌpưa hảư hên phủ đi ꞌmí#ꞌmen.
19 Pois é necessário que haja divergências entre vocês, para que sejam conhecidos quais dentre vocês são aprovados.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌhốm căn [kin khảu chứ#chăm], ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌdệt hảư sôm đáng chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom cá#đaư.
20 Quando vocês se reúnem, não é para comer a ceia do Senhor,
21 ꞌChớ kin ꞌnặn phaư ꞌmắn ꞌcọ ꞌphạo kin ꞌchương chảu#cón, ꞌváng hảư ꞌsán ꞌcốn ứt#khảu, ꞌmí ꞌsán ꞌcốn lỏ#ꞌmáu#lảu.
21 porque cada um come sua própria ceia sem esperar pelos outros. Assim, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.
22 ꞌPi ꞌnọng ꞌsướng báu#ꞌmí ꞌhướn ꞌvạy kin khảu kin lảu ꞌsịn#ꞌlế. ꞌHứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đu ꞌngai ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌcặt khó nả#ꞌhại. ꞌViạk ꞌnị ꞌchí hảư khỏi ꞌva ꞌnéo#đaư, khỏi ꞌchí báu#sưng ꞌpi ꞌnọng đảy cá#đaư.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou desprezam a igreja de Deus e humilham os que nada têm? Que lhes direi? Eu os elogiarei por isso? Certamente que não!
23 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy bók ꞌpứng ꞌquám ꞌnị hảư#khỏi, ꞌlẹo khỏi chắng đảy ꞌchiên ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌcứn ꞌmự Du‑đa ꞌchí phản ꞌTan chảu#ꞌnặn, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy khắm au béng#tay.
23 Pois recebi do Senhor o que também lhes entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 ꞌMưa cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌcọ bít ók ꞌtếng bók mốt ꞌtoi ꞌTan chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen ꞌmo ꞌkính ꞌháu ꞌnhóm sia ꞌpưa ꞌpứng#ꞌnọng. ꞌDệt ꞌnéo ꞌnị ꞌpưa hảư chứ chăm#ꞌháu.”
24 e, tendo dado graças, partiu-o e disse: "Isto é o meu corpo, que é dado em favor de vocês; façam isto em memória de mim".
25 Kin ꞌléng ꞌlẹo, ꞌTan chảu khắm au cốc lảu ꞌsướng điêu lỏ#ꞌva, “Cốc lảu ꞌnị ꞌmen ꞌlượt ꞌháu ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao#máư. ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng au cốc lảu ꞌmá kin ꞌnéo ꞌnị hảư chứ chăm#ꞌháu.”
25 Da mesma forma, depois da ceia ele tomou o cálice e disse: "Este cálice é a nova aliança no meu sangue; façam isto, sempre que o beberem, em memória de mim".
26 ꞌChớ đaư ꞌpi ꞌnọng au béng tay cắp cốc lảu ꞌmá kin ꞌnéo ꞌnị ꞌcọ pên ꞌluống páo ꞌviạk tai ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá.
26 Porque, sempre que comerem deste pão e beberem deste cálice, vocês anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư au béng tay au cốc lảu chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌmá kin ꞌnéo báu#sôm ꞌchọ#kin, phủ ꞌnặn ꞌcọ#phít, ꞌdệt báp sáư ꞌmo ꞌkính kéng ꞌlượt ꞌTan phủ pên Chảu#Chom.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Phaư ꞌcọ hảư bớng chaư#chảu, ꞌlẹo chắng ꞌcoi au béng tay au cốc lảu chứ chăm ꞌhọt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌmá#kin.
28 Examine-se o homem a si mesmo, e então coma do pão e beba do cálice.
29 Phủ đaư kin ꞌnéo báu#ngắm ꞌhọt ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ chuốp ꞌTan chảu sét ꞌván sáư#ꞌtội.
29 Pois quem come e bebe sem discernir o corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.
30 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, cuông ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌmí lai ꞌcốn ón ꞌsém chếp puối#dú, ꞌsán ꞌcốn ꞌcọ lắp ta#pay.
30 Por isso há entre vocês muitos fracos e doentes, e vários já dormiram.
31 ꞌVa ꞌháu ngắm thí nẳng chaư ꞌháu#ꞌlẹo, chắng ꞌchí báu#chuốp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sét ꞌván#ꞌháu.
31 Mas, se nós nos examinássemos a nós mesmos, não receberíamos juízo.
32 ꞌMưa ꞌTan chảu sét ꞌván ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌviạk bók#son hảư#láp, ꞌháu chắng ꞌchí báu#chuốp ꞌTan chảu sáư ꞌsội ꞌtoi ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌmướng#ꞌlum.
32 Quando, porém, somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌchớ đaư ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌhốm căn#kin, hảư thả căn ꞌlẹo chắng ꞌcoi#kin.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 ꞌVa phủ đaư sép ꞌcọ hảư kin nẳng ꞌhướn chảu#cón, ꞌpưa ꞌchớ ꞌmá kin ꞌhốm căn ꞌnặn chắng ꞌchí báu#chuốp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sét#ꞌván.
34 Se alguém estiver com fome, coma em casa, para que, quando vocês se reunirem, isso não resulte em condenação. Quanto ao mais, quando eu for lhes darei instruções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.