1 Coríntios 11
Tai Dam (BLT) vs NTLH
1 Hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói#khỏi, ꞌsướng khỏi đảy ꞌdệt ꞌtoi ꞌngươn ꞌhói Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
1 Sigam o meu exemplo como eu sigo o exemplo de Cristo.
2 Khỏi ꞌmí ꞌquám sưng ꞌpi ꞌnọng ꞌlớng ꞌchớ ngắm ꞌhọt#khỏi, ꞌmí chaư mẳn ꞌtoi ꞌquám bók son ꞌsướng khỏi đảy ꞌchiên ꞌmá hảư#ꞌnặn.
2 Eu os elogio porque vocês sempre lembram de mim e seguem as instruções que eu passei para vocês.
3 Khỏi é hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, Chảu ꞌKha‑ꞌlịt pên cốc phủ ꞌchái ꞌchu#ꞌcốn, phủ ꞌchái pên cốc phủ#ꞌnhính, Chảu Pua ꞌPhạ pên cốc Chảu ꞌKha‑ꞌlịt.
3 Mas quero que entendam que Cristo tem autoridade sobre todo marido, que o marido tem autoridade sobre a esposa e que Deus tem autoridade sobre Cristo.
4 Phủ ꞌchái đaư ꞌchớ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌchớ pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌva pốc hua ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư [Chảu ꞌKha‑ꞌlịt] phủ pên cốc chảu mết#nả.
4 Se um homem cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ele está ofendendo a honra de Cristo.
5 Phủ ꞌnhính đaư ꞌchớ đé so Chảu Pua ꞌPhạ ꞌhứ#ꞌva ꞌchớ pên ꞌlam páo ꞌquám ꞌTan#chảu, ꞌva báu#pốc hua ꞌcọ ꞌchí ꞌdệt hảư [phua] phủ pên cốc chảu mết#nả, phủ ꞌnhính đaư ꞌdệt ꞌnéo ꞌnặn ꞌcọ báu#lák săng ꞌsướng phe#hua.
5 E, se uma mulher não cobre a cabeça quando ora ou anuncia a mensagem de Deus nas reuniões de adoração, ela está ofendendo a honra do seu marido. Nesse caso, não há nenhuma diferença entre ela e a mulher que tem a cabeça rapada .
6 ꞌVa phủ ꞌnhính báu#pốc#hua, neng ꞌsé lỏ#cúk hua#sia, cúk hua ꞌhứ#ꞌva phe hua ꞌnặn ꞌcọ ꞌchí nả#ꞌhại, ꞌsướng ꞌnặn chắng hảư pốc#hua.
6 Se a mulher não cobre a cabeça, então é melhor que ela corte o cabelo de uma vez. Já que é vergonhoso para a mulher rapar a cabeça ou cortar o cabelo, então ela deve cobrir a cabeça.
7 Phủ ꞌchái báu#ꞌchọ pốc#hua, ꞌpưa#ꞌva phủ ꞌchái pên hún ꞌngáu Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌhung ꞌhướng ꞌmá sú ꞌTan#chảu. Hák#ꞌva phủ ꞌnhính ꞌhung ꞌhướng ꞌmá sú phủ#ꞌchái.
7 O homem não precisa cobrir a cabeça, pois ele reflete a imagem e a glória de Deus. Mas a mulher reflete a glória do homem,
8 Cốc ꞌkhoẹk Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy sảng phủ ꞌchái ók ꞌmá nẳng phủ ꞌnhính, hák#ꞌva phủ ꞌnhính pên ók ꞌmá nẳng phủ ꞌchái#ꞌló.
8 pois o homem não foi feito da mulher, mas a mulher foi feita do homem.
9 Chảu Pua ꞌPhạ báu#đảy ꞌdệt phủ ꞌchái ꞌvạy ꞌpưa phủ#ꞌnhính, hák ꞌdệt phủ ꞌnhính ꞌvạy ꞌpưa phủ ꞌchái#ꞌló.
9 O homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.
10 ꞌPưa sôm chaư tiên ꞌchạư Chảu Pua#ꞌPhạ, ꞌsướng ꞌnặn phủ ꞌnhính chắng ꞌchọ pốc#hua, mai#ꞌva chảu dú cỏng ꞌquiến phua#chảu.
10 Portanto, por causa dos anjos , a mulher deve pôr um véu na cabeça para mostrar que está debaixo da autoridade do marido.
11 ꞌSướng đaư ꞌcọ#đi, dú cuông ꞌhôm ꞌngáu ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌnhính ꞌpơng#ꞌchái, ꞌchái ꞌcọ ꞌpơng#ꞌnhính,
11 No entanto, por estarmos unidos com o Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 ꞌpưa#ꞌva phủ ꞌnhính té ꞌkhoẹk pên ók ꞌmá nẳng phủ#ꞌchái, ꞌlẹo phủ ꞌchái chắng ók nẳng phủ#ꞌnhính, hák#ꞌva ꞌchu sính ꞌchu ꞌnéo ꞌmí ꞌmá té Chảu Pua ꞌPhạ#mết.
12 Porque assim como a mulher foi feita do homem, assim também o homem nasce da mulher. E tudo vem de Deus.
13 Hảư ꞌpi ꞌnọng ngắm thí bớng, phủ ꞌnhính ꞌchọ pốc hua ꞌmưa ꞌchớ đé so Chảu Pua#ꞌPhạ.
13 Julguem vocês mesmos: será que é certo que, num culto de adoração, a mulher ore a Deus sem estar com a cabeça coberta?
14 ꞌToi ꞌlớng#ꞌkhới, phủ ꞌchái ꞌvạy phôm ꞌhí ꞌcọ ꞌchí nả#ꞌhại.
14 Pois a própria natureza ensina que o cabelo comprido é uma desonra para o homem,
15 Phủ ꞌnhính ꞌvạy phôm ꞌhí lỏ#ꞌdệt hảư chảu ꞌkhặn#ꞌchăn, phaư ꞌcọ#ꞌhụ. Chảu Pua ꞌPhạ hảư phủ ꞌnhính ꞌmí phôm ꞌhí ꞌsướng piêu pốc#hua.
15 mas para a mulher o cabelo comprido é motivo de orgulho. O cabelo foi dado a ela para lhe servir de véu.
16 ꞌVa hák ꞌmí phủ đaư é ꞌcại thiêng nả ꞌviạk ꞌvạu ꞌmá#ꞌnị, [hảư phủ ꞌnặn ꞌhụ#ꞌva], ꞌsúm khỏi báu#ꞌkhới ꞌdệt ꞌnéo ứn ꞌsứa#ꞌnị, ꞌpứng mốt ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua ꞌPhạ ꞌcọ báu#ꞌkhới ꞌsướng#điêu.
16 Mas, se alguém quer discutir sobre esse assunto, o que eu posso dizer é que nem nós nem as igrejas de Deus temos outro costume nas reuniões de adoração.
17 ꞌQuám tít tơn khỏi bók son tó pay ꞌnị báu#ꞌmen khỏi sưng ꞌpi ꞌnọng cá#đaư, ꞌcọ ꞌpưa ꞌviạk ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm căn ꞌnặn ꞌdệt hảư ꞌmí ꞌláng ꞌhại ꞌsứa ꞌláng#đi.
17 Nas instruções que agora vou dar a vocês, eu não posso elogiá-los, pois as suas reuniões de adoração fazem mais mal do que bem.
18 Cón#mết, khỏi đảy#ꞌnghín kháo#ꞌva, ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌsúm ꞌhốm Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌmá ꞌsúm căn#ꞌnặn, ꞌcọ ꞌmí ꞌviạk béng pên chủm pên#phái, ꞌviạk ꞌnị khỏi ꞌcọ ꞌchưa ꞌva#ꞌmí#ꞌtẹ, báu#lai ꞌcọ#ꞌnọi.
18 Para começar, me contaram que nessas reuniões há grupos de pessoas que estão brigando, e eu creio que em parte isso é verdade.
19 ꞌViạk béng pên chủm pên phái cuông mốt ꞌpi ꞌnọng ꞌnặn ꞌcọ hák#ꞌmí, ꞌpưa hảư hên phủ đi ꞌmí#ꞌmen.
19 Não há dúvida de que é preciso haver divisões entre vocês para que fique claro quem são os que estão certos.
20 ꞌSướng ꞌnặn ꞌchớ ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌhốm căn [kin khảu chứ#chăm], ꞌpi ꞌnọng ꞌcọ báu#ꞌdệt hảư sôm đáng chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom cá#đaư.
20 Quando vocês se reúnem, não é a Ceia do Senhor que vocês comem.
21 ꞌChớ kin ꞌnặn phaư ꞌmắn ꞌcọ ꞌphạo kin ꞌchương chảu#cón, ꞌváng hảư ꞌsán ꞌcốn ứt#khảu, ꞌmí ꞌsán ꞌcốn lỏ#ꞌmáu#lảu.
21 Pois, na hora de comer, cada um trata de tomar a sua própria refeição . E assim, enquanto uns ficam com fome, outros chegam até a ficar bêbados.
22 ꞌPi ꞌnọng ꞌsướng báu#ꞌmí ꞌhướn ꞌvạy kin khảu kin lảu ꞌsịn#ꞌlế. ꞌHứ#ꞌva ꞌpi ꞌnọng đu ꞌngai ꞌsúm ꞌhốm Chảu Pua#ꞌPhạ, chắng ꞌdệt hảư ꞌpi ꞌnọng phủ ꞌcặt khó nả#ꞌhại. ꞌViạk ꞌnị ꞌchí hảư khỏi ꞌva ꞌnéo#đaư, khỏi ꞌchí báu#sưng ꞌpi ꞌnọng đảy cá#đaư.
22 Por acaso vocês não têm as suas próprias casas onde podem comer e beber? Ou será que preferem desprezar a Igreja de Deus e envergonhar os que são pobres? O que é que vocês esperam que eu lhes diga? Querem que os elogie? É claro que não vou elogiá-los!
23 ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom đảy bók ꞌpứng ꞌquám ꞌnị hảư#khỏi, ꞌlẹo khỏi chắng đảy ꞌchiên ꞌmá hảư ꞌpi ꞌnọng ꞌhụ#ꞌva, ꞌcứn ꞌmự Du‑đa ꞌchí phản ꞌTan chảu#ꞌnặn, ꞌTan chảu ꞌcọ đảy khắm au béng#tay.
23 Porque eu recebi do Senhor este ensinamento que passei para vocês: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, pegou o pão
24 ꞌMưa cáo ꞌquám sỏng ꞌnhó đảy ꞌdọn Chảu Pua ꞌPhạ#ꞌlẹo, ꞌTan chảu ꞌcọ bít ók ꞌtếng bók mốt ꞌtoi ꞌTan chảu#ꞌva, “Ăn ꞌnị ꞌmen ꞌmo ꞌkính ꞌháu ꞌnhóm sia ꞌpưa ꞌpứng#ꞌnọng. ꞌDệt ꞌnéo ꞌnị ꞌpưa hảư chứ chăm#ꞌháu.”
24 e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e disse: “Isto é o meu corpo, que é entregue em favor de vocês. Façam isto em memória de mim.”
25 Kin ꞌléng ꞌlẹo, ꞌTan chảu khắm au cốc lảu ꞌsướng điêu lỏ#ꞌva, “Cốc lảu ꞌnị ꞌmen ꞌlượt ꞌháu ꞌtoi ꞌquám nhẳn pao#máư. ꞌChớ đaư ꞌpứng ꞌnọng au cốc lảu ꞌmá kin ꞌnéo ꞌnị hảư chứ chăm#ꞌháu.”
25 Assim também, depois do jantar, ele pegou o cálice e disse: “Este cálice é a nova
26 ꞌChớ đaư ꞌpi ꞌnọng au béng tay cắp cốc lảu ꞌmá kin ꞌnéo ꞌnị ꞌcọ pên ꞌluống páo ꞌviạk tai ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu#Chom ꞌtạu ꞌhọt ꞌchớ ꞌTan chảu táo ꞌlống#ꞌmá.
26 De maneira que, cada vez que vocês comem deste pão e bebem deste cálice, estão anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 ꞌSướng ꞌnặn phủ đaư au béng tay au cốc lảu chứ chăm ꞌGiê‑ꞌsu phủ pên Chảu Chom ꞌnặn ꞌmá kin ꞌnéo báu#sôm ꞌchọ#kin, phủ ꞌnặn ꞌcọ#phít, ꞌdệt báp sáư ꞌmo ꞌkính kéng ꞌlượt ꞌTan phủ pên Chảu#Chom.
27 Por isso aquele que comer do pão do Senhor ou beber do seu cálice de modo que ofenda a honra do Senhor estará pecando contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Phaư ꞌcọ hảư bớng chaư#chảu, ꞌlẹo chắng ꞌcoi au béng tay au cốc lảu chứ chăm ꞌhọt Chảu ꞌGiê‑ꞌsu ꞌnặn ꞌmá#kin.
28 Portanto, que cada um examine a sua consciência e então coma do pão e beba do cálice.
29 Phủ đaư kin ꞌnéo báu#ngắm ꞌhọt ꞌmo ꞌkính ꞌTan#chảu, phủ ꞌnặn ꞌcọ chuốp ꞌTan chảu sét ꞌván sáư#ꞌtội.
29 Pois, a pessoa que comer do pão ou beber do cálice sem reconhecer que se trata do corpo do Senhor, estará sendo julgada ao comer e beber para o seu próprio castigo.
30 ꞌPưa ꞌsướng#ꞌnặn, cuông ꞌpi ꞌnọng chắng ꞌmí lai ꞌcốn ón ꞌsém chếp puối#dú, ꞌsán ꞌcốn ꞌcọ lắp ta#pay.
30 É por isso que muitos de vocês estão doentes e fracos, e alguns já morreram.
31 ꞌVa ꞌháu ngắm thí nẳng chaư ꞌháu#ꞌlẹo, chắng ꞌchí báu#chuốp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sét ꞌván#ꞌháu.
31 Se examinássemos primeiro a nossa consciência, nós não seríamos julgados pelo Senhor.
32 ꞌMưa ꞌTan chảu sét ꞌván ꞌháu ꞌnặn ꞌcọ pên ꞌviạk bók#son hảư#láp, ꞌháu chắng ꞌchí báu#chuốp ꞌTan chảu sáư ꞌsội ꞌtoi ꞌpứng ꞌcốn phái ꞌmướng#ꞌlum.
32 Mas somos julgados e castigados pelo Senhor, para não sermos condenados junto com o mundo.
33 ꞌPi ꞌnọng ꞌhặc ꞌpéng, ꞌchớ đaư ꞌpi ꞌnọng ꞌmá ꞌhốm căn#kin, hảư thả căn ꞌlẹo chắng ꞌcoi#kin.
33 Portanto, meus irmãos, quando vocês se reunirem para a Ceia do Senhor, esperem uns pelos outros.
34 ꞌVa phủ đaư sép ꞌcọ hảư kin nẳng ꞌhướn chảu#cón, ꞌpưa ꞌchớ ꞌmá kin ꞌhốm căn ꞌnặn chắng ꞌchí báu#chuốp Chảu ꞌGiê‑ꞌsu sét#ꞌván.
34 E, se alguém estiver com fome, que coma em casa, para que Deus não castigue vocês por causa dessas reuniões. Os outros assuntos eu resolverei quando chegar aí.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.