Tito 2
Plang (BLR) vs NTLH
1 Mi kaw kah ri sangsawnˊ a hotˊ seunˊ leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
1 Mas você, Tito, ensine o que está de acordo com a doutrina verdadeira.
2 Sangsawnˊ aˊtaˊ kawt naˊ ce meuh peue cang yawng tuˊ ri, kaw peue cang hkopyawmˊ ri ce, ce naˊ cang eutˊ hpumˊ ri, kueˊ kawlˊreng hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ, hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ hk'aˊnaee vang cang yeunˊhkam naˊ reuˊ.
2 Ensine os mais velhos a serem moderados, sérios, prudentes e firmes na fé, no amor e na perseverança.
3 Seunˊ awnˊ na, sangsawnˊ aˊya kawt naˊ ce ri aˊyu imˊ hk'aˊnaee hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun, unˊ va ri saesawmˊ peue maeeˊ unˊ va ri kueˊ yin plaiˊ. Daecti kah ri cang sangsawnˊ kuˊ chakˊ naˊ.
3 Aconselhe também as mulheres mais idosas a viverem como devem viver as mulheres dedicadas a Deus. Que elas não sejam caluniadoras, nem muito chegadas ao vinho! Que elas ensinem o que é bom,
4 A lawn yeuh keutitˊ koˊ, ce kaw cang sangsawnˊ aˊya aetˊ naˊ ce ri cang leumeusˊ me ri maeeˊ konˊ ri naˊ ce,
4 para que as mulheres mais jovens aprendam a amar o marido e os filhos
5 cang eutˊ hpumˊ ri, meuh peue seungaˊ, cang roksaˊ nyahk'ulˊ ri, hpumˊ chakˊ cang tukyak maeeˊ cang leuceng leukahˊ me ri. Ce lawn yeuh keutitˊ koˊ, peue hkuinˊ kaw lahˊ kuˊ unˊ nawpsang ri leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 e a ser prudentes, puras, boas donas de casa e obedientes ao marido, a fim de que ninguém fale mal da mensagem de Deus!
6 Seunˊ awnˊ na, tuilˊ kawlˊreng ce me aˊyu kawnˊ nhumˊ naˊ kaw ce cang eutˊ hpumˊ ri.
6 Aconselhe também os homens mais jovens a serem prudentes.
7 Cu kuˊ chakˊ yeuh mi ku ceu naˊ meuh vang hotˊ rin ce ri ti. Vang sangsawnˊ mi naˊ, kah hpumˊ seumeuˊ hpumˊ nhimˊ mi naˊ pucti lih.
7 Você mesmo deve ser, em tudo, um exemplo de boa conduta. Seja sincero e sério quando estiver ensinando.
8 Punta kuˊ sangsawnˊ mi naˊ kaw a unˊ kueˊ vang ri peue a naˊ, sangsawnˊ a hk'aˊnaee vang leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ. Yeuh keutitˊ koˊ, peue hamˊtap eˊ naˊ ce kaw kaic, ce naˊ unˊ laee kueˊ vang ri eˊ.
8 Use palavras certas, para que ninguém possa criticá-lo e para que os inimigos fiquem envergonhados por não terem nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Sangsawnˊ mhaiˊ naˊ ce leuceng leukahˊ cawoˊ ri naˊ ku ceu, coˊcaˊ ri yeuh kuˊ htukˊ hpumˊ cawoˊ ri, unˊ va ri htuˊhtingˊ cawoˊ ri
9 Que os escravos obedeçam aos seus donos e os agradem em tudo! Que não sejam respondões,
10 maeeˊ unˊ va ri rabawkˊ eun, daecti yeuh eun nyu meuh ri peue hk'oˊyumˊ neumneum. Yeuh keutitˊ naˊ koˊ, ce kaw yeuh leukahˊ sangsawnˊ lawng Eun Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ lec hk'aˊnaee hpumˊ ce cawoˊ ri naˊ.
10 nem roubem os seus donos! Pelo contrário, que eles mostrem que são sempre bons e fiéis em tudo o que fazem. Desse modo, por causa das coisas que eles fizerem, todos falarão bem da doutrina a respeito de Deus, o nosso Salvador.
11 Kopti munˊ Eun Peucawoˊ cang htut naˊ puc a ri lih ri peue gawmˊeucˊ hawcˊ.
11 Pois Deus revelou a sua graça para dar a salvação a todos.
12 A sangsawnˊ eˊ tecla kuˊ unˊ chakˊ naˊ maeeˊ kuˊ taˊnhaˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. A ku sangsawnˊ eˊ aˊyu imˊ eutˊ hpumˊ ri hk'aˊnaee cu cat aenˊ na, meuh peue leupaws seumeuˊ maeeˊ aˊyu imˊ hotˊ Peucawoˊ Eun.
12 Essa graça nos ensina a abandonarmos a descrença e as paixões mundanas e a vivermos neste mundo uma vida prudente, correta e dedicada a Deus,
13 Hk'aˊnaee cu cat aenˊ na, koˊ eˊ vang keutuiˊ hpumˊ munˊ htonnuk naˊ. Vang keutuiˊ hpumˊ munˊ htonnuk awnˊ a meuh munhpungˊ Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Peucawoˊ Cawoˊ htut keuting eˊ naˊ kaw a pucti lih naˊ.
13 enquanto ficamos esperando o dia feliz em que aparecerá a glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Tuilˊ Eun tuˊ ri naˊ ri eˊ meun, a meuh punta kaw Eun teumˊkawm htut eˊ lawtpon hk'aiˊ kuˊ rai naˊ ce gawmˊeucˊ, saicˊ ri uinˊ eˊ seungaˊ pun Eun, kah eˊ meuh peue Eun koe maeeˊ kah eˊ seuyungˊseuyahˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ.
14 Foi ele quem se deu a si mesmo por nós, a fim de nos livrar de toda maldade e de nos purificar , fazendo de nós um povo que pertence somente a ele e que se dedica a fazer o bem.
15 Kop awnˊ na, kaw mi pun ri sangsawnˊ lawng aenˊ ce. Loˊ tiˊca mi naˊ gawmˊeucˊ ka tuilˊ kawlˊreng maeeˊ tuilˊ sati peue reuˊ. Pawlaee uinˊ peue chaw hkamram mi.
15 Ensine essas coisas e use toda a sua autoridade para animar e também para repreender os seus ouvintes. E que ninguém despreze você!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.