Tito 2

Plang (BLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mi kaw kah ri sangsawnˊ a hotˊ seunˊ leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Sangsawnˊ aˊtaˊ kawt naˊ ce meuh peue cang yawng tuˊ ri, kaw peue cang hkopyawmˊ ri ce, ce naˊ cang eutˊ hpumˊ ri, kueˊ kawlˊreng hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ, hk'aˊnaee hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ maeeˊ hk'aˊnaee vang cang yeunˊhkam naˊ reuˊ.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Seunˊ awnˊ na, sangsawnˊ aˊya kawt naˊ ce ri aˊyu imˊ hk'aˊnaee hkopyawmˊ ri Peucawoˊ Eun, unˊ va ri saesawmˊ peue maeeˊ unˊ va ri kueˊ yin plaiˊ. Daecti kah ri cang sangsawnˊ kuˊ chakˊ naˊ.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 A lawn yeuh keutitˊ koˊ, ce kaw cang sangsawnˊ aˊya aetˊ naˊ ce ri cang leumeusˊ me ri maeeˊ konˊ ri naˊ ce,
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 cang eutˊ hpumˊ ri, meuh peue seungaˊ, cang roksaˊ nyahk'ulˊ ri, hpumˊ chakˊ cang tukyak maeeˊ cang leuceng leukahˊ me ri. Ce lawn yeuh keutitˊ koˊ, peue hkuinˊ kaw lahˊ kuˊ unˊ nawpsang ri leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Seunˊ awnˊ na, tuilˊ kawlˊreng ce me aˊyu kawnˊ nhumˊ naˊ kaw ce cang eutˊ hpumˊ ri.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Cu kuˊ chakˊ yeuh mi ku ceu naˊ meuh vang hotˊ rin ce ri ti. Vang sangsawnˊ mi naˊ, kah hpumˊ seumeuˊ hpumˊ nhimˊ mi naˊ pucti lih.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Punta kuˊ sangsawnˊ mi naˊ kaw a unˊ kueˊ vang ri peue a naˊ, sangsawnˊ a hk'aˊnaee vang leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ. Yeuh keutitˊ koˊ, peue hamˊtap eˊ naˊ ce kaw kaic, ce naˊ unˊ laee kueˊ vang ri eˊ.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Sangsawnˊ mhaiˊ naˊ ce leuceng leukahˊ cawoˊ ri naˊ ku ceu, coˊcaˊ ri yeuh kuˊ htukˊ hpumˊ cawoˊ ri, unˊ va ri htuˊhtingˊ cawoˊ ri
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 maeeˊ unˊ va ri rabawkˊ eun, daecti yeuh eun nyu meuh ri peue hk'oˊyumˊ neumneum. Yeuh keutitˊ naˊ koˊ, ce kaw yeuh leukahˊ sangsawnˊ lawng Eun Peucawoˊ Cawoˊ teumˊkawm htut eˊ lawtpon naˊ lec hk'aˊnaee hpumˊ ce cawoˊ ri naˊ.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Kopti munˊ Eun Peucawoˊ cang htut naˊ puc a ri lih ri peue gawmˊeucˊ hawcˊ.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 A sangsawnˊ eˊ tecla kuˊ unˊ chakˊ naˊ maeeˊ kuˊ taˊnhaˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. A ku sangsawnˊ eˊ aˊyu imˊ eutˊ hpumˊ ri hk'aˊnaee cu cat aenˊ na, meuh peue leupaws seumeuˊ maeeˊ aˊyu imˊ hotˊ Peucawoˊ Eun.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Hk'aˊnaee cu cat aenˊ na, koˊ eˊ vang keutuiˊ hpumˊ munˊ htonnuk naˊ. Vang keutuiˊ hpumˊ munˊ htonnuk awnˊ a meuh munhpungˊ Eun Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Peucawoˊ Cawoˊ htut keuting eˊ naˊ kaw a pucti lih naˊ.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Tuilˊ Eun tuˊ ri naˊ ri eˊ meun, a meuh punta kaw Eun teumˊkawm htut eˊ lawtpon hk'aiˊ kuˊ rai naˊ ce gawmˊeucˊ, saicˊ ri uinˊ eˊ seungaˊ pun Eun, kah eˊ meuh peue Eun koe maeeˊ kah eˊ seuyungˊseuyahˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Kop awnˊ na, kaw mi pun ri sangsawnˊ lawng aenˊ ce. Loˊ tiˊca mi naˊ gawmˊeucˊ ka tuilˊ kawlˊreng maeeˊ tuilˊ sati peue reuˊ. Pawlaee uinˊ peue chaw hkamram mi.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.