Tiago 4
Plang (BLR) vs ACF
1 A ciˊ meuh kop keunhawˊ hk'aˊnaee peˊ ri, peˊ vaeeˊ peuengˊ suikˊ ri puri maeeˊ kleucˊ leumeul puri? Ceu nang aenˊ ce puc a ri lih neum kopti taˊnhaˊ kueˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ peuengˊ a puri naˊ, unˊ meuh ka aw?
1 De onde vêm as guerras e pelejas entre vós? Porventura não vêm disto, a saber, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Sumˊ isˊ peˊ, daecti peˊ unˊ pun. Peˊ toh peue, peˊ sumˊ isˊ isˊ peue naˊ. Peˊ unˊ pun kuˊ sumˊ isˊ ri naˊ, peˊ kleucˊ leumeul puri, peuengˊ suikˊ ri puri. Kopti unˊ hk'oˊ peˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ, peˊ unˊ kueˊ.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e sois invejosos, e nada podeis alcançar; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Yam hk'oˊ peˊ peˊ unˊ pun naˊ, meuh a kopti hk'oˊ kleucˊ peˊ. Peˊ hk'oˊ pal pun kuˊ kaw hitˊ hpumˊ ri naˊ.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Peue kati unˊ keutawnˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ peˊ, aˊnhawˊ lawn yeuh aˊmawo ka bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, meuh eun ransu ri Peucawoˊ Eun, unˊ yawng peˊ a aw? Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn leuk ri yeuh aˊmawo ka bhenˊ keuteˊ naˊ koˊ, meuh eun ransu ri Peucawoˊ Eun yeut.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto, qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Kuˊ temˊ ri nang htawm Seungaˊ a lahˊ, “Civit Peucawoˊ seueˊ Eun hk'aˊnaee eˊ naˊ, sumˊ kah Eun a meuh isˊ ti palkoe”, hteumˊ peˊ a temˊ ri hk'oˊhk'awngˊ aw?
5 Ou cuidais vós que em vão diz a Escritura: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Daecti Eun jaen tuilˊ munˊ naˊ ri eˊ lheuˊ awnˊ na. Kop awnˊ na, nang htawm Seungaˊ naˊ a lahˊ,
6 Antes, ele dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Kop awnˊ na, sahpawˊ ri utˊ hk'aˊruim vang uˊpeung Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ. Yeuh ri nhimˊnhimˊ hamˊtap seucaˊ rai naˊ reuˊ, kaw a pucti hk'uih hk'aiˊ peˊ.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Sat ri ingˊ keunam Eun Peucawoˊ, Eun ku kaw sat ri ingˊ keunam mi yeut. Peue mapˊ naˊ hkucˊ tiˊ ri naˊ seungaˊ reuˊ. Peue hpumˊ heunˊ naˊ yeuh hpumˊ ri naˊ seungaˊ reuˊ.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Alimpai as mãos, pecadores; e, vós de duplo ânimo, purificai os corações.
9 Kuit nyhapˊ, pet yam nyel reuˊ. Keunyas naˊ leuplohˊ a meuh pet yam reuˊ, kuit samˊran naˊ leuplohˊ a meuh kuit nyhapˊ reuˊ.
9 Senti as vossas misérias, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e o vosso gozo em tristeza.
10 Tangˊ hpumˊ ri tem nanggalˊ Eun Peucawoˊ reuˊ, kaw Eun yuk peˊ hukˊ lhungˊ.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, pawlaee eoˊ peusahˊ nyoe puri. Aˊnhawˊ lawn eoˊ peusahˊ nyoe, unˊ lahˊ, tawsˊ aˊmu ri ecˊawngˊ ri koˊ, eun ku peusahˊ nyoe, tawsˊ aˊmu ka leukahˊ ritroe naˊ yeut. Mi lawn tawsˊ aˊmu ka leukahˊ ritroe naˊ koˊ, unˊ meuh mi nang hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ, daecti mi meuh nang tawsˊ aˊmu ka.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és observador da lei, mas juiz.
12 Cawoˊ tuilˊ leukahˊ ritroe naˊ Eun maeeˊ Cawoˊ tawsˊ aˊmu ka leukahˊ ritroe naˊ kueˊ a ti peue koe. Eun meuh Cawoˊ cang teumˊkawm cang htut maeeˊ Cawoˊ cang yeuh kuˊ lu yeut. Daecti mi ri, mi ciˊ meuh aˊnhawˊ, mi vaeeˊ kaw tawsˊ aˊmu ri peue utˊ keunam caonaoˊ ri naˊ ce?
12 Há só um legislador que pode salvar e destruir. Tu, porém, quem és, que julgas a outrem?
13 Peˊ ri ngonˊ lahˊ peˊ a yeuh keutitˊ, “Seunyaenˊ unˊ lahˊ peunsaˊ unˊ lahˊ, kaw ye heulˊ nang veng awnˊ a, aˊkoˊ veng tehˊ a. Ye naˊ utˊ tehˊ ti neum, yeuh dang ka pun nammaet ka.” Kuˊ lahˊ a yeuh keutitˊ naˊ peˊ, leuceng a reuˊ.
13 Eia agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e contrataremos, e ganharemos;
14 Peunsaˊ naˊ a kaw yeuh saˊnhawˊ, aˊyu peˊ naˊ a ciˊ kaw yeuh saˊnhawˊ, hpaw peˊ caˊ yawng a. Gum seunˊ peˊ putumˊ pucti utˊ ti yam yawo a tang raiˊ heulˊ naˊ koˊ.
14 Digo-vos que não sabeis o que acontecerá amanhã. Porque, que é a vossa vida? É um vapor que aparece por um pouco, e depois se desvanece.
15 Lheuˊ hk'aiˊ lahˊ peˊ a yeuh keutitˊ naˊ, peˊ naˊ htukˊ ri lahˊ a yeuhkiˊ, “A lawn cawpˊ alo Eun Peucawoˊ koˊ, kaw ye aˊyu imˊ punta kaw ye yeuh kanˊ awnˊ na kanˊ aenˊ na.”
15 Em lugar do que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, e se vivermos, faremos isto ou aquilo.
16 Daecti kuˊ meuh peˊ maetˊmaenˊ naˊ, peˊ buih mhawngˊ ri hk'oˊcuin. Mhawngˊ ri hk'oˊcuin yeuhkiˊ naˊ gawmˊeucˊ ka, meuh a kuˊ rai.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda a glória tal como esta é maligna.
17 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ saecˊ yawng kuˊ chakˊ naˊ daecti eun lawn unˊ yeuh a koˊ, yeuh eun mapˊ naˊ.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.