Tiago 1
Plang (BLR) vs NVI
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yakopˊ meuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, yam hk'eupˊ peˊ kuˊ copˊlong heunˊ ceu naˊ, sawnˊ a meuh kuˊ renˊkawn reuˊ.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Kopti tup yawng peˊ kuˊ copˊlong hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ, yeuh a peˊ gawm cang yeunˊhkam.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Punta kaw peˊ keuting htonnuk unˊ laee cut yawmˊ saecˊ ti ceu naˊ, yeunˊhkam a rot tisutˊ ka reuˊ.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Hk'aˊnaee peˊ ti ri peue aˊnhawˊ lawn cuˊyi unˊ nuk koˊ, hk'oˊ a ri Peucawoˊ Cawoˊ cang tuilˊ ri peue ri hpumˊ vah ri unˊ cang isˊ naˊ Eun reuˊ, kaw eun pun a.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Daecti yam hk'oˊ eun naˊ, eun kaw kah ri yumˊ, unˊ laee hpumˊ kuit tehˊ kuit nungˊ. Kopti aˊnhawˊ lawn kuit tehˊ kuit nungˊ koˊ, a seunˊ ba leuumˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ, a hotˊ guilˊ naˊ heulˊheulˊ ingˊingˊ.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Peue awnˊ eun koˊ, pawlaee kuit kaw ri pun kuˊ ti ri ceu ri Peucawoˊ Eun.
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 Meuh eun peue hpumˊ heunˊ. Eun hpumˊ unˊ keutawnˊ hk'aˊnaee kuˊ yeuh ri naˊ ce ku ceu ka.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Ecˊawngˊ meuh peue htan tem naˊ peˊ htukˊ ri nyu htan utˊ ri naˊ lhungˊ hitˊ hpumˊ ri.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Daecti peue meuneum naˊ ce htukˊ ri nyu htan utˊ ri naˊ tem hitˊ hpumˊ ri, kopti kaw ce pun ri raiˊ heulˊ seunˊ peutai rip naˊ.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Kopti yam seunyi naˊ puc a ri naˊ, kucˊ ka naˊ a tatˊ rip naˊ fitˊ hk'ohˊ heulˊ, peutai ka naˊ a ku rumˊ hk'uicˊ, ngam ka naˊ a raiˊ heulˊ. Seunˊ awnˊ na, peue meuneum naˊ ce kaw raiˊ heulˊ yam buih yeuh ce kanˊ ri naˊ.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Munˊ keuting ri peue cang yeunˊhkam yam hk'eupˊ eun kuˊ copˊlong naˊ, kopti hawcˊ eun hkamˊ pe ri kuˊ copˊlong naˊ, eun kaw pun cuiˊmaw hk'ilˊ civit kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun kati ri peue leumeusˊ Eun naˊ ce.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Yam hk'eupˊ peˊ kuˊ copˊlong naˊ, pawlaee lahˊ “Peucawoˊ Eun copˊlong ri.” Kopti kuˊ rai naˊ hpaw a caˊ cang copˊlong Peucawoˊ Eun. Peucawoˊ Eun ku hkuinˊ copˊlong aˊnhawˊ yeut,
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 daecti taˊnhaˊ rai ce naˊ meun a va ce heulˊ vang copˊlong naˊ.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Taˊnhaˊ naˊ nyhelˊ a mapˊ naˊ a keutˊ a. Mapˊ naˊ a tawlˊ keuting, a keutˊ yeum naˊ.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee tuilˊ peue chiˊlai Peucawoˊ Eun copˊlong peˊ.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Lapsawngˊ chakˊ htonnuk naˊ gawmˊeucˊ lih a neum pang lhungˊ, neum Aˊkuiingˊ ka kuˊ cengˊ pang maoˊ naˊ Eun. Eun hkuinˊ leuplohˊ plinˊ ri seunˊ aˊlawng naˊ leuplohˊ plinˊ a ri.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Punta kaw eˊ meuh pliˊ nanggalˊ ka kuˊ hpanplengˊ Eun naˊ gawmˊeucˊ ka, Eun leuk eˊ keutˊ ri meuh konˊ ri ri leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, yeuh ri yawng lawng aenˊ na ku peue ri reuˊ, yeuh ri hpaiˊ ri leuceng, koekoe leukahˊ, koekoe seungeuengˊ.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Kopti seungeuengˊ peulel peue naˊ, unˊ cang yeuh ka aˊyu leupaws seumeuˊ kuˊ htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ pucti lih.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kop awnˊ na, tec kuˊ hk'awˊjeuk gawmˊeucˊ naˊ maeeˊ kuˊ rai kueˊ heunˊ naˊ ce reuˊ. Hawcˊ koˊ, hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ peˊ naˊ, rap ri ti leukahˊ munˊ kuˊ jheumˊ ri hk'aˊnaee peˊ kuˊ cang teumˊkawm htut civit peˊ lawtpon pun naˊ reuˊ.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Pawlaee leuceng hk'oˊhk'awngˊ leukahˊ mun naˊ palkoe. Yeuh keutitˊ naˊ, meuh a nang chiˊlai tuˊ ri meun. Daecti hotˊ ri yeuh kuˊ lahˊ ka naˊ reuˊ.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Aˊnhawˊ lawn pun ri mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ daecti unˊ hotˊ ri yeuh a koˊ, seunˊ eun peue nomˊ buh ri nang vaen koˊ.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Hawcˊ nomˊ eun ri naˊ, eun pucti heulˊ. Buh eun naˊ a yeuh saˊnhawˊ, Eun keulawnˊ pil a.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Daecti aˊnhawˊ lawn kuit ri nawk leukahˊ ritroe htonnuk kuˊ tuilˊ hk'aˊ lawtpon naˊ hawcˊ koˊ eun unˊ pil kuˊ mhawngˊ ri naˊ eun suip ri hotˊ ri yeuh a koˊ, eun kaw pun munˊ ri kuˊ yeuh ri naˊ.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Aˊnhawˊ lawn kuit ri tamˊ munˊ tamˊ sinˊ ri reng meun daecti unˊ uˊpeung dakˊ ri pun meulamlam koˊ, eun chiˊlai tuˊ ri meun. Tamˊ munˊ tamˊ sinˊ eun naˊ a meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Tamˊ munˊ tamˊ sinˊ kuˊ Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ rap Eun ri ti naˊ a meuh kuˊ seungaˊ chakˊ maeeˊ kuˊ unˊ kueˊ vang ri naˊ meuh ka roksaˊ konˊ dueˊ maeeˊ aˊya seunao kuˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ, maeeˊ roksaˊ tuˊ ri unˊ va kuˊ hk'awˊjeuk ka bhenˊ keuteˊ naˊ pit ri naˊ.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.