Tiago 1

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yakopˊ meuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, yam hk'eupˊ peˊ kuˊ copˊlong heunˊ ceu naˊ, sawnˊ a meuh kuˊ renˊkawn reuˊ.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Kopti tup yawng peˊ kuˊ copˊlong hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ, yeuh a peˊ gawm cang yeunˊhkam.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Punta kaw peˊ keuting htonnuk unˊ laee cut yawmˊ saecˊ ti ceu naˊ, yeunˊhkam a rot tisutˊ ka reuˊ.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Hk'aˊnaee peˊ ti ri peue aˊnhawˊ lawn cuˊyi unˊ nuk koˊ, hk'oˊ a ri Peucawoˊ Cawoˊ cang tuilˊ ri peue ri hpumˊ vah ri unˊ cang isˊ naˊ Eun reuˊ, kaw eun pun a.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Daecti yam hk'oˊ eun naˊ, eun kaw kah ri yumˊ, unˊ laee hpumˊ kuit tehˊ kuit nungˊ. Kopti aˊnhawˊ lawn kuit tehˊ kuit nungˊ koˊ, a seunˊ ba leuumˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ, a hotˊ guilˊ naˊ heulˊheulˊ ingˊingˊ.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Peue awnˊ eun koˊ, pawlaee kuit kaw ri pun kuˊ ti ri ceu ri Peucawoˊ Eun.
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 Meuh eun peue hpumˊ heunˊ. Eun hpumˊ unˊ keutawnˊ hk'aˊnaee kuˊ yeuh ri naˊ ce ku ceu ka.
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Ecˊawngˊ meuh peue htan tem naˊ peˊ htukˊ ri nyu htan utˊ ri naˊ lhungˊ hitˊ hpumˊ ri.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Daecti peue meuneum naˊ ce htukˊ ri nyu htan utˊ ri naˊ tem hitˊ hpumˊ ri, kopti kaw ce pun ri raiˊ heulˊ seunˊ peutai rip naˊ.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Kopti yam seunyi naˊ puc a ri naˊ, kucˊ ka naˊ a tatˊ rip naˊ fitˊ hk'ohˊ heulˊ, peutai ka naˊ a ku rumˊ hk'uicˊ, ngam ka naˊ a raiˊ heulˊ. Seunˊ awnˊ na, peue meuneum naˊ ce kaw raiˊ heulˊ yam buih yeuh ce kanˊ ri naˊ.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Munˊ keuting ri peue cang yeunˊhkam yam hk'eupˊ eun kuˊ copˊlong naˊ, kopti hawcˊ eun hkamˊ pe ri kuˊ copˊlong naˊ, eun kaw pun cuiˊmaw hk'ilˊ civit kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun kati ri peue leumeusˊ Eun naˊ ce.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Yam hk'eupˊ peˊ kuˊ copˊlong naˊ, pawlaee lahˊ “Peucawoˊ Eun copˊlong ri.” Kopti kuˊ rai naˊ hpaw a caˊ cang copˊlong Peucawoˊ Eun. Peucawoˊ Eun ku hkuinˊ copˊlong aˊnhawˊ yeut,
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 daecti taˊnhaˊ rai ce naˊ meun a va ce heulˊ vang copˊlong naˊ.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Taˊnhaˊ naˊ nyhelˊ a mapˊ naˊ a keutˊ a. Mapˊ naˊ a tawlˊ keuting, a keutˊ yeum naˊ.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee tuilˊ peue chiˊlai Peucawoˊ Eun copˊlong peˊ.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Lapsawngˊ chakˊ htonnuk naˊ gawmˊeucˊ lih a neum pang lhungˊ, neum Aˊkuiingˊ ka kuˊ cengˊ pang maoˊ naˊ Eun. Eun hkuinˊ leuplohˊ plinˊ ri seunˊ aˊlawng naˊ leuplohˊ plinˊ a ri.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Punta kaw eˊ meuh pliˊ nanggalˊ ka kuˊ hpanplengˊ Eun naˊ gawmˊeucˊ ka, Eun leuk eˊ keutˊ ri meuh konˊ ri ri leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, yeuh ri yawng lawng aenˊ na ku peue ri reuˊ, yeuh ri hpaiˊ ri leuceng, koekoe leukahˊ, koekoe seungeuengˊ.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 Kopti seungeuengˊ peulel peue naˊ, unˊ cang yeuh ka aˊyu leupaws seumeuˊ kuˊ htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ pucti lih.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Kop awnˊ na, tec kuˊ hk'awˊjeuk gawmˊeucˊ naˊ maeeˊ kuˊ rai kueˊ heunˊ naˊ ce reuˊ. Hawcˊ koˊ, hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ peˊ naˊ, rap ri ti leukahˊ munˊ kuˊ jheumˊ ri hk'aˊnaee peˊ kuˊ cang teumˊkawm htut civit peˊ lawtpon pun naˊ reuˊ.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Pawlaee leuceng hk'oˊhk'awngˊ leukahˊ mun naˊ palkoe. Yeuh keutitˊ naˊ, meuh a nang chiˊlai tuˊ ri meun. Daecti hotˊ ri yeuh kuˊ lahˊ ka naˊ reuˊ.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Aˊnhawˊ lawn pun ri mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ daecti unˊ hotˊ ri yeuh a koˊ, seunˊ eun peue nomˊ buh ri nang vaen koˊ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Hawcˊ nomˊ eun ri naˊ, eun pucti heulˊ. Buh eun naˊ a yeuh saˊnhawˊ, Eun keulawnˊ pil a.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Daecti aˊnhawˊ lawn kuit ri nawk leukahˊ ritroe htonnuk kuˊ tuilˊ hk'aˊ lawtpon naˊ hawcˊ koˊ eun unˊ pil kuˊ mhawngˊ ri naˊ eun suip ri hotˊ ri yeuh a koˊ, eun kaw pun munˊ ri kuˊ yeuh ri naˊ.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Aˊnhawˊ lawn kuit ri tamˊ munˊ tamˊ sinˊ ri reng meun daecti unˊ uˊpeung dakˊ ri pun meulamlam koˊ, eun chiˊlai tuˊ ri meun. Tamˊ munˊ tamˊ sinˊ eun naˊ a meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Tamˊ munˊ tamˊ sinˊ kuˊ Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ rap Eun ri ti naˊ a meuh kuˊ seungaˊ chakˊ maeeˊ kuˊ unˊ kueˊ vang ri naˊ meuh ka roksaˊ konˊ dueˊ maeeˊ aˊya seunao kuˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ, maeeˊ roksaˊ tuˊ ri unˊ va kuˊ hk'awˊjeuk ka bhenˊ keuteˊ naˊ pit ri naˊ.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.