Tiago 1
Plang (BLR) vs ARA
1 Htawm ti okˊ aenˊ na koˊ, meuh uiˊ Yakopˊ meuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ maeeˊ mhaiˊ Eun Yesuˊ Hkrit,
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, yam hk'eupˊ peˊ kuˊ copˊlong heunˊ ceu naˊ, sawnˊ a meuh kuˊ renˊkawn reuˊ.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Kopti tup yawng peˊ kuˊ copˊlong hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ, yeuh a peˊ gawm cang yeunˊhkam.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Punta kaw peˊ keuting htonnuk unˊ laee cut yawmˊ saecˊ ti ceu naˊ, yeunˊhkam a rot tisutˊ ka reuˊ.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Hk'aˊnaee peˊ ti ri peue aˊnhawˊ lawn cuˊyi unˊ nuk koˊ, hk'oˊ a ri Peucawoˊ Cawoˊ cang tuilˊ ri peue ri hpumˊ vah ri unˊ cang isˊ naˊ Eun reuˊ, kaw eun pun a.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Daecti yam hk'oˊ eun naˊ, eun kaw kah ri yumˊ, unˊ laee hpumˊ kuit tehˊ kuit nungˊ. Kopti aˊnhawˊ lawn kuit tehˊ kuit nungˊ koˊ, a seunˊ ba leuumˊ ka mhaˊseumutˊ naˊ, a hotˊ guilˊ naˊ heulˊheulˊ ingˊingˊ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Peue awnˊ eun koˊ, pawlaee kuit kaw ri pun kuˊ ti ri ceu ri Peucawoˊ Eun.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Meuh eun peue hpumˊ heunˊ. Eun hpumˊ unˊ keutawnˊ hk'aˊnaee kuˊ yeuh ri naˊ ce ku ceu ka.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ecˊawngˊ meuh peue htan tem naˊ peˊ htukˊ ri nyu htan utˊ ri naˊ lhungˊ hitˊ hpumˊ ri.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Daecti peue meuneum naˊ ce htukˊ ri nyu htan utˊ ri naˊ tem hitˊ hpumˊ ri, kopti kaw ce pun ri raiˊ heulˊ seunˊ peutai rip naˊ.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Kopti yam seunyi naˊ puc a ri naˊ, kucˊ ka naˊ a tatˊ rip naˊ fitˊ hk'ohˊ heulˊ, peutai ka naˊ a ku rumˊ hk'uicˊ, ngam ka naˊ a raiˊ heulˊ. Seunˊ awnˊ na, peue meuneum naˊ ce kaw raiˊ heulˊ yam buih yeuh ce kanˊ ri naˊ.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Munˊ keuting ri peue cang yeunˊhkam yam hk'eupˊ eun kuˊ copˊlong naˊ, kopti hawcˊ eun hkamˊ pe ri kuˊ copˊlong naˊ, eun kaw pun cuiˊmaw hk'ilˊ civit kuˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun kati ri peue leumeusˊ Eun naˊ ce.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Yam hk'eupˊ peˊ kuˊ copˊlong naˊ, pawlaee lahˊ “Peucawoˊ Eun copˊlong ri.” Kopti kuˊ rai naˊ hpaw a caˊ cang copˊlong Peucawoˊ Eun. Peucawoˊ Eun ku hkuinˊ copˊlong aˊnhawˊ yeut,
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 daecti taˊnhaˊ rai ce naˊ meun a va ce heulˊ vang copˊlong naˊ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Taˊnhaˊ naˊ nyhelˊ a mapˊ naˊ a keutˊ a. Mapˊ naˊ a tawlˊ keuting, a keutˊ yeum naˊ.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, pawlaee tuilˊ peue chiˊlai Peucawoˊ Eun copˊlong peˊ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Lapsawngˊ chakˊ htonnuk naˊ gawmˊeucˊ lih a neum pang lhungˊ, neum Aˊkuiingˊ ka kuˊ cengˊ pang maoˊ naˊ Eun. Eun hkuinˊ leuplohˊ plinˊ ri seunˊ aˊlawng naˊ leuplohˊ plinˊ a ri.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Punta kaw eˊ meuh pliˊ nanggalˊ ka kuˊ hpanplengˊ Eun naˊ gawmˊeucˊ ka, Eun leuk eˊ keutˊ ri meuh konˊ ri ri leukahˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ecˊawngˊ leumeusˊ uiˊ naˊ peˊ, yeuh ri yawng lawng aenˊ na ku peue ri reuˊ, yeuh ri hpaiˊ ri leuceng, koekoe leukahˊ, koekoe seungeuengˊ.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kopti seungeuengˊ peulel peue naˊ, unˊ cang yeuh ka aˊyu leupaws seumeuˊ kuˊ htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ pucti lih.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Kop awnˊ na, tec kuˊ hk'awˊjeuk gawmˊeucˊ naˊ maeeˊ kuˊ rai kueˊ heunˊ naˊ ce reuˊ. Hawcˊ koˊ, hk'aˊnaee hpumˊ onawnˊ peˊ naˊ, rap ri ti leukahˊ munˊ kuˊ jheumˊ ri hk'aˊnaee peˊ kuˊ cang teumˊkawm htut civit peˊ lawtpon pun naˊ reuˊ.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Pawlaee leuceng hk'oˊhk'awngˊ leukahˊ mun naˊ palkoe. Yeuh keutitˊ naˊ, meuh a nang chiˊlai tuˊ ri meun. Daecti hotˊ ri yeuh kuˊ lahˊ ka naˊ reuˊ.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Aˊnhawˊ lawn pun ri mhawngˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ daecti unˊ hotˊ ri yeuh a koˊ, seunˊ eun peue nomˊ buh ri nang vaen koˊ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Hawcˊ nomˊ eun ri naˊ, eun pucti heulˊ. Buh eun naˊ a yeuh saˊnhawˊ, Eun keulawnˊ pil a.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Daecti aˊnhawˊ lawn kuit ri nawk leukahˊ ritroe htonnuk kuˊ tuilˊ hk'aˊ lawtpon naˊ hawcˊ koˊ eun unˊ pil kuˊ mhawngˊ ri naˊ eun suip ri hotˊ ri yeuh a koˊ, eun kaw pun munˊ ri kuˊ yeuh ri naˊ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Aˊnhawˊ lawn kuit ri tamˊ munˊ tamˊ sinˊ ri reng meun daecti unˊ uˊpeung dakˊ ri pun meulamlam koˊ, eun chiˊlai tuˊ ri meun. Tamˊ munˊ tamˊ sinˊ eun naˊ a meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Tamˊ munˊ tamˊ sinˊ kuˊ Kuiingˊ Peucawoˊ eˊ rap Eun ri ti naˊ a meuh kuˊ seungaˊ chakˊ maeeˊ kuˊ unˊ kueˊ vang ri naˊ meuh ka roksaˊ konˊ dueˊ maeeˊ aˊya seunao kuˊ pun ri hkamˊ kuˊ tukhka naˊ, maeeˊ roksaˊ tuˊ ri unˊ va kuˊ hk'awˊjeuk ka bhenˊ keuteˊ naˊ pit ri naˊ.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.