Romanos 8

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kop awnˊ na, maetˊmaenˊ a hkuinˊ kueˊ hk'aˊ ciyang ri peue utˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ ce.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Kopti meuh a Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, ritroe ka Citˊ seungaˊ ka aˊyu naˊ a ploeˊ peˊ hk'aiˊ ritroe ka mapˊ naˊ maeeˊ ritroe ka hk'aˊ yeum naˊ.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Kopti hk'aˊ nhamˊ keune naˊ yeuh a leukahˊ ritroe naˊ kawlˊreng kloe naˊ kuˊ leukahˊ ritroe naˊ yeuh unˊ pun ka naˊ Peucawoˊ Eun yeuh a hawcˊ ri cusˊ Eun Konˊ aiˊ ri naˊ Eun lih seunˊ peue mapˊ naˊ punta kaw Eun meuh kuˊ tan htut mapˊ naˊ. Kopti yeuh a kiˊ naˊ, Eun pun ri tawsˊ aˊmu ciyang mapˊ ce peue mapˊ naˊ.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Yeuh Eun keutitˊ naˊ meuh a punta ritroe leupaws seumeuˊ ka leukahˊ ritroe naˊ kaw a htonnuk hk'aˊnaee peue unˊ aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune daecti aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ eˊ.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Peue aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ tangˊ ce hpumˊ ri naˊ ri kuˊ sumˊ isˊ ce hk'aˊ nhamˊ keune naˊ. Daecti peue aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce tangˊ hpumˊ ri naˊ ri kuˊ sumˊ isˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Hpumˊ ce peue mapˊ naˊ va ka ce heulˊ lec hk'aˊ yeum naˊ. Daecti hpumˊ Citˊ seungaˊ uˊpeung ka naˊ va ka ce heulˊ lec hk'aˊ aˊyu naˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Hpumˊ nuknhenˊ ri mapˊ naˊ meuh a ransu Eun Peucawoˊ. A unˊ yawmˊ ri utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe Eun Peucawoˊ naˊ, a ku unˊ cang utˊ ri ka yeut.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Peue hk'aˊ nhamˊ keune naˊ uˊpeung ka naˊ ce hkuinˊ cang meuh peue htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Daecti Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a lawn utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, peˊ hkuinˊ pun hk'aˊ uˊpeung ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, daecti peˊ pun hk'aˊ uˊpeung ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ. Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ Citˊ seungaˊ Eun Hkrit naˊ koˊ, hkawnˊ unˊ meuh eun isˊ Eun Hkrit.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Daecti Hkrit Eun lawn utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, tuˊ peˊ naˊ a saecˊ naˊ yeum kopti meuh a mapˊ naˊ koˊ, daecti civit peˊ naˊ a kaw pun ri aˊyu imˊ kopti meuh a hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Citˊ seungaˊ Eun Cawoˊ Cawoˊ yeuh Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ a lawn utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, Cawoˊ Cawoˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ Eun kaw tuilˊ civit naˊ ri tuˊ kaw kah ri yeum peˊ naˊ. Eun tuilˊ civit awnˊ a ri hk'aˊnaee cu Eun Citˊ seungaˊ utˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Kop awnˊ na ecˊawngˊ naˊ peˊ, kueˊ eˊ kuˊma. Daecti a hkuinˊ meuh kuˊma kaw pun ri aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Kopti peˊ lawn aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ koˊ, peˊ kaw pun ri yeum. Daecti peˊ lawn cu Citˊ seungaˊ naˊ toh kanˊ rai yeuh peˊ ri tuˊ ri naˊ koˊ, peˊ kaw pun ri aˊyu imˊ.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Kopti Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a lawn teukˊ va aˊnhawˊ koˊ, hkawnˊ meuh eun konˊ Eun Peucawoˊ.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Peˊ hkuinˊ pun citˊ kuˊ kah peˊ meuh mhaiˊ ka hk'aˊ lhatˊ ruing naˊ baee, daecti pun peˊ Citˊ seungaˊ kuˊ yeuh peˊ meuh konˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Eˊ klawng Eun, “Abaˊ, Aˊkuiingˊ.”
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Citˊ seungaˊ naˊ maeeˊ civit eˊ naˊ a htawhkam lahˊ meuh eˊ konˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Maetˊmaenˊ eˊ lawn meuh konˊ Eun hawcˊ koˊ, eˊ ku meuh nang hk'a sinˊ. Meuh nang hk'a sinˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ meuh nang hk'a sinˊ tiduihˊ maeeˊ Hkrit Eun yeut. Eˊ lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ koˊ, eˊ ku kaw pun ri pawngˊ ri maeeˊ munhpungˊ Eun naˊ maeeˊ Heun.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Nyu uiˊ hk'aˊ tukhka eˊ yam maetˊmaenˊ naˊ a hkuinˊ kaw nang keuteul munhpungˊ kaw tuilˊ eˊ nyu a naˊ.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Kuˊ Peucawoˊ hpanplengˊ Eun gawmˊeucˊ naˊ punta Peucawoˊ kaw Eun tuhˊ a nyu aˊnhawˊ ciˊ meuh konˊ Eun Peucawoˊ naˊ, a buih koˊ ri nawk a.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Kopti kuˊ Peucawoˊ hpanplengˊ Eun naˊ pun a ri hkamˊ ri yeuh hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ kleucˊ. A hkuinˊ meuh hotˊ alo ka meun, daecti a meuh hotˊ alo Eun Cawoˊ uˊpeung plengˊ a meuh yeuhkoˊ naˊ Eun. Hk'aˊnaee vang keutuiˊ hpumˊ
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 kuˊ hpanplengˊ aenˊ kaw a pun ri pon hk'aiˊ hk'aˊ lulaic kuˊ mawt a ri naˊ maeeˊ kaw a pun ri ti ri ingˊ hk'aˊnaee hk'aˊ lawtpon ce konˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Yawng eˊ kuˊ Peucawoˊ hpanplengˊ Eun naˊ buih nyel ka seunˊ keuteul suiˊ kaw keutˊ konˊ naˊ rot yam maetˊmaenˊ naˊ.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 A hkuinˊ meuh awnˊ a palkoe, saecˊ eˊ ri kuˊ meuh peue pun pliˊ nanggalˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ eˊ ku nyel hk'aˊnaee hpumˊ ri yam buih koˊ eˊ kaw ri meuh konˊ Eun naˊ. Aenˊ a meuh tuˊ eˊ naˊ pun a hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Kopti hk'aˊnaee hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ aenˊ na, eˊ pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ hawcˊ. Hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ cang nyu eˊ naˊ a hkuinˊ meuh hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ. A ciˊ kueˊ aˊnhawˊ kuˊ pun eun ri nyu hawcˊ naˊ, eun tang keutuiˊ hpumˊ a?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Daecti eˊ lawn keutuiˊ hpumˊ kuˊ unˊ nang nyu ri naˊ koˊ, eˊ kaw koˊ ceu nang awnˊ a hk'aˊnaee hk'aˊ yeunˊhkam ri naˊ.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Seunˊ awnˊ na, Citˊ seungaˊ naˊ a teumˊkawm eˊ yam kawlˊreng kloe eˊ naˊ. Eˊ kaw htukˊ ri hk'oˊ munˊ hk'oˊ keunhawˊ naˊ, hpaw eˊ caˊ yawng a, daecti Citˊ seungaˊ naˊ a hk'oˊ meun a tangˊ eˊ. A nyel hk'oˊ maeeˊ leukahˊ unˊ cang lahˊ vangdohˊ ri naˊ.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Peucawoˊ Cawoˊ caet ri nawk hpumˊ eˊ naˊ yawng Eun vang keutuiˊ hpumˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ, kopti Citˊ seungaˊ naˊ hk'oˊ a munˊ tangˊ peue Eun Peucawoˊ naˊ ce hotˊ seunˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Yawng eˊ Peucawoˊ yeuh Eun kuˊ chakˊ naˊ hk'aˊnaee ku ceu pun peue kuˊ hk'oˊ ce leumeusˊ Eun naˊ ce. Peue aenˊ ce meuh peue kuˊ Peucawoˊ klawng Eun ri ti hotˊ seunˊ alo Eun naˊ.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Kopti punta Konˊ aiˊ Eun naˊ kaw Eun meuh konˊ nanggalˊ hk'aˊnaee ecˊawngˊ heunˊ peue naˊ ce, peue leuk Eun ri uinˊ tangˊ neum nanggalˊ naˊ Eun tangˊ ri uinˊ ce meuh seunˊ Konˊ aiˊ ri koˊ.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Peue tangˊ Eun ri uinˊ tangˊ neum nanggalˊ naˊ, Eun ku klawng ce yeut. Peue Peucawoˊ klawng Eun naˊ, Eun ku sawnˊ ce meuh peue leupaws seumeuˊ. Peue pun ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ Eun ku kaw tuilˊ ce isˊ munhpungˊ naˊ yeut.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Yeuh keutitˊ koˊ, eˊ ciˊ kaw lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? Peucawoˊ Eun lawn utˊ hk'aˊ eˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang hamˊtap eˊ pun?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Cawoˊ kuˊ unˊ laee mangˊ Konˊ aiˊ ri ti peue naˊ, daecti Eun tuilˊ Konˊ aiˊ ri naˊ Eun ri eˊ naˊ, Eun kawnˊ kaw unˊ cang tuilˊ ku ceu naˊ maeeˊ Konˊ aiˊ naˊ Eun tiduihˊ ri eˊ aw?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang tangˊ aˊmu ri peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ ce? Saecˊ tuˊ Eun Peucawoˊ naˊ, sawnˊ Eun eˊ meuh peue leupaws seumeuˊ,
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 aˊnhawˊ ciˊ kaw cang tangˊ aˊmu ri eˊ baee? Yesuˊ Hkrit Cawoˊ pun ri yeum naˊ, maeeˊ lheuˊ awnˊ na Peucawoˊ Eun yeuh Eun tang kuhˊ imˊ hawcˊ naˊ, maetˊmaenˊ Eun mokˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ. Eun ku buih hk'oˊ munˊ tangˊ eˊ.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang ti eˊ gahˊ hk'aiˊ hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Hkrit naˊ pun, hk'aˊ tukhka, hk'aˊ nyhapˊ, hk'aˊ keunhapˊ nokneh, hk'aˊ ngeupˊ ri, unˊ kueˊ hk'ohk'eung, hk'aˊ hk'oˊlhatˊ maeeˊ moeng leungawng aenˊ ce aw?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Seunˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ,
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 A hkuinˊ yeuh keutitˊ, daecti hk'aˊnaee ceu nang aenˊ ce, jaen meuh eˊ nang pe a ri ri Cawoˊ leumeusˊ eˊ naˊ Eun.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Kopti yumˊ uiˊ a neumneum, hk'aˊ yeum aˊkoˊ hk'aˊ aˊyu imˊ, inˊhpom aˊkoˊ seucaˊ rai, maetˊmaenˊ, aˊkoˊ hk'aˊ nanggalˊ, saecˊ meuh tiˊca keunhawˊ naˊ,
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 vang lhungˊ, aˊkoˊ vang ruiˊ, saecˊ meuh kuˊ Peucawoˊ hpanplengˊ Eun ku ceu naˊ ce kaw unˊ cang ti eˊ gahˊ pun hk'aiˊ hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Cawoˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun naˊ.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.