Romanos 8
Plang (BLR) vs NTLH
1 Kop awnˊ na, maetˊmaenˊ a hkuinˊ kueˊ hk'aˊ ciyang ri peue utˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ ce.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Kopti meuh a Yesuˊ Hkrit Eun naˊ, ritroe ka Citˊ seungaˊ ka aˊyu naˊ a ploeˊ peˊ hk'aiˊ ritroe ka mapˊ naˊ maeeˊ ritroe ka hk'aˊ yeum naˊ.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Kopti hk'aˊ nhamˊ keune naˊ yeuh a leukahˊ ritroe naˊ kawlˊreng kloe naˊ kuˊ leukahˊ ritroe naˊ yeuh unˊ pun ka naˊ Peucawoˊ Eun yeuh a hawcˊ ri cusˊ Eun Konˊ aiˊ ri naˊ Eun lih seunˊ peue mapˊ naˊ punta kaw Eun meuh kuˊ tan htut mapˊ naˊ. Kopti yeuh a kiˊ naˊ, Eun pun ri tawsˊ aˊmu ciyang mapˊ ce peue mapˊ naˊ.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Yeuh Eun keutitˊ naˊ meuh a punta ritroe leupaws seumeuˊ ka leukahˊ ritroe naˊ kaw a htonnuk hk'aˊnaee peue unˊ aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune daecti aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ eˊ.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Peue aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ tangˊ ce hpumˊ ri naˊ ri kuˊ sumˊ isˊ ce hk'aˊ nhamˊ keune naˊ. Daecti peue aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ ce tangˊ hpumˊ ri naˊ ri kuˊ sumˊ isˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Hpumˊ ce peue mapˊ naˊ va ka ce heulˊ lec hk'aˊ yeum naˊ. Daecti hpumˊ Citˊ seungaˊ uˊpeung ka naˊ va ka ce heulˊ lec hk'aˊ aˊyu naˊ maeeˊ hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Hpumˊ nuknhenˊ ri mapˊ naˊ meuh a ransu Eun Peucawoˊ. A unˊ yawmˊ ri utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe Eun Peucawoˊ naˊ, a ku unˊ cang utˊ ri ka yeut.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Peue hk'aˊ nhamˊ keune naˊ uˊpeung ka naˊ ce hkuinˊ cang meuh peue htukˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Daecti Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a lawn utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, peˊ hkuinˊ pun hk'aˊ uˊpeung ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ, daecti peˊ pun hk'aˊ uˊpeung ka hk'aˊ Citˊ seungaˊ naˊ. Aˊnhawˊ lawn unˊ kueˊ Citˊ seungaˊ Eun Hkrit naˊ koˊ, hkawnˊ unˊ meuh eun isˊ Eun Hkrit.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Daecti Hkrit Eun lawn utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, tuˊ peˊ naˊ a saecˊ naˊ yeum kopti meuh a mapˊ naˊ koˊ, daecti civit peˊ naˊ a kaw pun ri aˊyu imˊ kopti meuh a hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Citˊ seungaˊ Eun Cawoˊ Cawoˊ yeuh Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ naˊ a lawn utˊ hk'aˊnaee peˊ koˊ, Cawoˊ Cawoˊ yeuh Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ naˊ Eun kaw tuilˊ civit naˊ ri tuˊ kaw kah ri yeum peˊ naˊ. Eun tuilˊ civit awnˊ a ri hk'aˊnaee cu Eun Citˊ seungaˊ utˊ hk'aˊnaee peˊ naˊ.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Kop awnˊ na ecˊawngˊ naˊ peˊ, kueˊ eˊ kuˊma. Daecti a hkuinˊ meuh kuˊma kaw pun ri aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Kopti peˊ lawn aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ koˊ, peˊ kaw pun ri yeum. Daecti peˊ lawn cu Citˊ seungaˊ naˊ toh kanˊ rai yeuh peˊ ri tuˊ ri naˊ koˊ, peˊ kaw pun ri aˊyu imˊ.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Kopti Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a lawn teukˊ va aˊnhawˊ koˊ, hkawnˊ meuh eun konˊ Eun Peucawoˊ.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Peˊ hkuinˊ pun citˊ kuˊ kah peˊ meuh mhaiˊ ka hk'aˊ lhatˊ ruing naˊ baee, daecti pun peˊ Citˊ seungaˊ kuˊ yeuh peˊ meuh konˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Eˊ klawng Eun, “Abaˊ, Aˊkuiingˊ.”
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Citˊ seungaˊ naˊ maeeˊ civit eˊ naˊ a htawhkam lahˊ meuh eˊ konˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Maetˊmaenˊ eˊ lawn meuh konˊ Eun hawcˊ koˊ, eˊ ku meuh nang hk'a sinˊ. Meuh nang hk'a sinˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ meuh nang hk'a sinˊ tiduihˊ maeeˊ Hkrit Eun yeut. Eˊ lawn pun ri hkamˊ hk'aˊ tukhka naˊ maeeˊ Hkrit Eun tiduihˊ koˊ, eˊ ku kaw pun ri pawngˊ ri maeeˊ munhpungˊ Eun naˊ maeeˊ Heun.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Nyu uiˊ hk'aˊ tukhka eˊ yam maetˊmaenˊ naˊ a hkuinˊ kaw nang keuteul munhpungˊ kaw tuilˊ eˊ nyu a naˊ.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 Kuˊ Peucawoˊ hpanplengˊ Eun gawmˊeucˊ naˊ punta Peucawoˊ kaw Eun tuhˊ a nyu aˊnhawˊ ciˊ meuh konˊ Eun Peucawoˊ naˊ, a buih koˊ ri nawk a.
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Kopti kuˊ Peucawoˊ hpanplengˊ Eun naˊ pun a ri hkamˊ ri yeuh hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ ri naˊ kleucˊ. A hkuinˊ meuh hotˊ alo ka meun, daecti a meuh hotˊ alo Eun Cawoˊ uˊpeung plengˊ a meuh yeuhkoˊ naˊ Eun. Hk'aˊnaee vang keutuiˊ hpumˊ
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 kuˊ hpanplengˊ aenˊ kaw a pun ri pon hk'aiˊ hk'aˊ lulaic kuˊ mawt a ri naˊ maeeˊ kaw a pun ri ti ri ingˊ hk'aˊnaee hk'aˊ lawtpon ce konˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Yawng eˊ kuˊ Peucawoˊ hpanplengˊ Eun naˊ buih nyel ka seunˊ keuteul suiˊ kaw keutˊ konˊ naˊ rot yam maetˊmaenˊ naˊ.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 A hkuinˊ meuh awnˊ a palkoe, saecˊ eˊ ri kuˊ meuh peue pun pliˊ nanggalˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ eˊ ku nyel hk'aˊnaee hpumˊ ri yam buih koˊ eˊ kaw ri meuh konˊ Eun naˊ. Aenˊ a meuh tuˊ eˊ naˊ pun a hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Kopti hk'aˊnaee hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ aenˊ na, eˊ pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ hawcˊ. Hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ cang nyu eˊ naˊ a hkuinˊ meuh hk'aˊ keutuiˊ hpumˊ. A ciˊ kueˊ aˊnhawˊ kuˊ pun eun ri nyu hawcˊ naˊ, eun tang keutuiˊ hpumˊ a?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Daecti eˊ lawn keutuiˊ hpumˊ kuˊ unˊ nang nyu ri naˊ koˊ, eˊ kaw koˊ ceu nang awnˊ a hk'aˊnaee hk'aˊ yeunˊhkam ri naˊ.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Seunˊ awnˊ na, Citˊ seungaˊ naˊ a teumˊkawm eˊ yam kawlˊreng kloe eˊ naˊ. Eˊ kaw htukˊ ri hk'oˊ munˊ hk'oˊ keunhawˊ naˊ, hpaw eˊ caˊ yawng a, daecti Citˊ seungaˊ naˊ a hk'oˊ meun a tangˊ eˊ. A nyel hk'oˊ maeeˊ leukahˊ unˊ cang lahˊ vangdohˊ ri naˊ.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Peucawoˊ Cawoˊ caet ri nawk hpumˊ eˊ naˊ yawng Eun vang keutuiˊ hpumˊ ka Citˊ seungaˊ naˊ, kopti Citˊ seungaˊ naˊ hk'oˊ a munˊ tangˊ peue Eun Peucawoˊ naˊ ce hotˊ seunˊ alo Eun Peucawoˊ naˊ.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Yawng eˊ Peucawoˊ yeuh Eun kuˊ chakˊ naˊ hk'aˊnaee ku ceu pun peue kuˊ hk'oˊ ce leumeusˊ Eun naˊ ce. Peue aenˊ ce meuh peue kuˊ Peucawoˊ klawng Eun ri ti hotˊ seunˊ alo Eun naˊ.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Kopti punta Konˊ aiˊ Eun naˊ kaw Eun meuh konˊ nanggalˊ hk'aˊnaee ecˊawngˊ heunˊ peue naˊ ce, peue leuk Eun ri uinˊ tangˊ neum nanggalˊ naˊ Eun tangˊ ri uinˊ ce meuh seunˊ Konˊ aiˊ ri koˊ.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Peue tangˊ Eun ri uinˊ tangˊ neum nanggalˊ naˊ, Eun ku klawng ce yeut. Peue Peucawoˊ klawng Eun naˊ, Eun ku sawnˊ ce meuh peue leupaws seumeuˊ. Peue pun ri sawnˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ Eun ku kaw tuilˊ ce isˊ munhpungˊ naˊ yeut.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 Yeuh keutitˊ koˊ, eˊ ciˊ kaw lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? Peucawoˊ Eun lawn utˊ hk'aˊ eˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang hamˊtap eˊ pun?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Cawoˊ kuˊ unˊ laee mangˊ Konˊ aiˊ ri ti peue naˊ, daecti Eun tuilˊ Konˊ aiˊ ri naˊ Eun ri eˊ naˊ, Eun kawnˊ kaw unˊ cang tuilˊ ku ceu naˊ maeeˊ Konˊ aiˊ naˊ Eun tiduihˊ ri eˊ aw?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang tangˊ aˊmu ri peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ ce? Saecˊ tuˊ Eun Peucawoˊ naˊ, sawnˊ Eun eˊ meuh peue leupaws seumeuˊ,
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 aˊnhawˊ ciˊ kaw cang tangˊ aˊmu ri eˊ baee? Yesuˊ Hkrit Cawoˊ pun ri yeum naˊ, maeeˊ lheuˊ awnˊ na Peucawoˊ Eun yeuh Eun tang kuhˊ imˊ hawcˊ naˊ, maetˊmaenˊ Eun mokˊ hk'aˊ tiˊ aˊtawmˊ Eun Peucawoˊ. Eun ku buih hk'oˊ munˊ tangˊ eˊ.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang ti eˊ gahˊ hk'aiˊ hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Hkrit naˊ pun, hk'aˊ tukhka, hk'aˊ nyhapˊ, hk'aˊ keunhapˊ nokneh, hk'aˊ ngeupˊ ri, unˊ kueˊ hk'ohk'eung, hk'aˊ hk'oˊlhatˊ maeeˊ moeng leungawng aenˊ ce aw?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Seunˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ,
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 A hkuinˊ yeuh keutitˊ, daecti hk'aˊnaee ceu nang aenˊ ce, jaen meuh eˊ nang pe a ri ri Cawoˊ leumeusˊ eˊ naˊ Eun.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Kopti yumˊ uiˊ a neumneum, hk'aˊ yeum aˊkoˊ hk'aˊ aˊyu imˊ, inˊhpom aˊkoˊ seucaˊ rai, maetˊmaenˊ, aˊkoˊ hk'aˊ nanggalˊ, saecˊ meuh tiˊca keunhawˊ naˊ,
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 vang lhungˊ, aˊkoˊ vang ruiˊ, saecˊ meuh kuˊ Peucawoˊ hpanplengˊ Eun ku ceu naˊ ce kaw unˊ cang ti eˊ gahˊ pun hk'aiˊ hk'aˊ leumeusˊkeus Eun Peucawoˊ kuˊ kueˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Cawoˊ Peucawoˊ eˊ naˊ Eun naˊ.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.