Romanos 7

Plang (BLR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, unˊ yawng peˊ a aw, leukahˊ ritroe naˊ kueˊ a tiˊca hk'aˊpang peue cu yam kawnˊ aˊyu imˊ peue naˊ palkoe? Mhaingˊ uiˊ a yeuhkiˊ naˊ kopti buih leukahˊ uiˊ maeeˊ peue yawng leukahˊ ritroe naˊ peˊ.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Uˊhpama ri, hotˊ seunˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, beunˊ ti ri isˊ me naˊ cu yam me eun naˊ kawnˊ aˊyu imˊ eun naˊ, beunˊ awnˊ eun toˊ ri ri me ri naˊ eun. Daecti me eun naˊ eun lawn yeum heulˊ koˊ, beunˊ naˊ eun unˊ laee utˊ hk'aˊruim ka ritroe meuh hpoˊme naˊ.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Kop awnˊ na, yam me eun naˊ unˊ nang yeum eun naˊ eun lawn ti ri isˊ me seubu koˊ, eun kaw pun ri meuh peue lenˊcu. Daecti me eun naˊ eun lawn yeum heulˊ hawcˊ koˊ, beunˊ naˊ eun pon ritroe awnˊ na. Eun saecˊ naˊ ti ri isˊ me seubu koˊ, eun unˊ laee meuh nang lenˊcu.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Kop awnˊ na ecˊawngˊ uiˊ naˊ peˊ, saecˊ peˊ ri yeum peˊ hk'aiˊ leukahˊ ritroe naˊ kopti Hkrit yeum Eun pun peˊ naˊ. Aenˊ a meuh punta kaw peˊ unˊ laee pun ri meuh isˊ ka leukahˊ ritroe naˊ daecti meuh peˊ isˊ Eun Hkrit Cawoˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ Eun. Aenˊ a meuh punta kaw eˊ tan pliˊ ri naˊ ri Peucawoˊ Eun naˊ.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Kopti nanggalˊ aenˊ a naˊ, aˊyu imˊ eˊ hotˊ hk'aˊ nhamˊ keune naˊ. Leukahˊ ritroe naˊ a kah eˊ yeuh kuˊ rai naˊ. Pliˊ ka kuˊ rai naˊ a yeuh eˊ yeum.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Daecti maetˊmaenˊ kopti yeum eˊ ri hk'ahˊ kuˊ tawn mawt ka eˊ nanggalˊ hawcˊ naˊ, eˊ pun ri pon hk'aiˊ leukahˊ ritroe naˊ hawcˊ. Aenˊ meuh a punta kaw eˊ yeuh mhaiˊ ka hotˊ hk'aˊ hk'uˊ hotˊ Citˊ seungaˊ naˊ. A hkuinˊ laee meuh hotˊ hk'aˊ hk'imˊ hotˊ leukahˊ ritroe temˊ ri naˊ.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Yeuh keutitˊ koˊ, eˊ ciˊ kaw htukˊ ri lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? Leukahˊ ritroe naˊ meuh a mapˊ aw? Unˊ meuh. Neumneum ka naˊ koˊ, a lawn unˊ kueˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, mapˊ naˊ a meuh keunhawˊ naˊ uiˊ hkuinˊ kaw yawng a. Kopti leukahˊ ritroe naˊ a lawn unˊ lahˊ, “Pawlaee taˊnhaˊ lawˊhpa”, koˊ, uiˊ hkuinˊ kaw yawng taˊnhaˊ lawˊhpa naˊ meuh a keunhawˊ.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Daecti mapˊ naˊ a cu leukahˊ ritroe naˊ a yeuh taˊnhaˊ lawˊhpa ku ceu naˊ keutˊ kueˊ hk'aˊnaee uiˊ naˊ. Kopti a lawn unˊ kueˊ leukahˊ ritroe naˊ koˊ, mapˊ naˊ yeum ka.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Nanggalˊ aenˊ na, uiˊ hkuinˊ nang yawng leukahˊ ritroe naˊ. Uiˊ hteumˊ hpumˊ ri naˊ chakˊ. Daecti yam yawng uiˊ leukahˊ ritroe naˊ, uiˊ yawng meuh ri peue mapˊ, uiˊ kaw pun ri yeum.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Hteumˊ uiˊ leukahˊ ritroe naˊ ti hk'aˊ aˊyu imˊ naˊ lih, daecti neumneum ka naˊ koˊ, a vaeeˊ ti hk'aˊ yeum naˊ lih ri uiˊ.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Kopti mapˊ naˊ cu a leukahˊ ritroe naˊ a ingˊ copˊ uiˊ yeuh kuˊ kleucˊ naˊ. Mapˊ naˊ a yeuh uiˊ yeum ri leukahˊ ritroe awnˊ na.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Kop awnˊ na, leukahˊ ritroe naˊ a seungaˊ chakˊ. Saecˊ meuh ritroe naˊ a ku seungaˊ chakˊ, leupaws seumeuˊ, a chakˊ.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Yeuh keutitˊ koˊ, kuˊ chakˊ naˊ yeuh ka uiˊ yeum aw? Unˊ meuh. Daecti mapˊ naˊ a cu kuˊ chakˊ naˊ a yeuh uiˊ yeum. Aenˊ meuh a punta leukahˊ ritroe naˊ kaw a tuilˊ uiˊ nyu mapˊ naˊ rai nyawkˊ ka naˊ.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Yawng eˊ leukahˊ ritroe naˊ lih a neum Citˊ seungaˊ naˊ. Daecti uiˊ gup meuh yawo peue. Uiˊ pun ri paingˊ ri meuh mhaiˊ ka mapˊ naˊ.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Uiˊ hkuinˊ yawng kuˊ yeuh meun ri naˊ, kopti unˊ yeuh uiˊ kuˊ sumˊ yeuh ri naˊ. Daecti uiˊ hpawtˊ ri yeuh kuˊ pereng ri naˊ.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Uiˊ lawn yeuh kuˊ unˊ sumˊ yeuh ri naˊ koˊ, uiˊ ku sahpawˊ leukahˊ ritroe naˊ chakˊ.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Kop awnˊ na uiˊ hkuinˊ meuh nang yeuh meun a, daecti mapˊ utˊ hk'aˊnaee uiˊ naˊ meuh a nang yeuh a.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Yawng uiˊ hk'aˊnaee tuˊ uiˊ naˊ unˊ kueˊ a kuˊ chakˊ naˊ saecˊ ti ceu, awnˊ a meuh hk'aˊ nhamˊ keune uiˊ naˊ. Kopti uiˊ saecˊ sumˊ yeuh kuˊ chakˊ naˊ, uiˊ hkuinˊ yeuh a.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Kopti unˊ yeuh uiˊ kuˊ chakˊ sumˊ yeuh uiˊ naˊ, daecti kuˊ rai kuˊ unˊ sumˊ yeuh uiˊ naˊ uiˊ hpawtˊ ri yeuh a laleung.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Uiˊ lawn yeuh kuˊ unˊ sumˊ yeuh uiˊ naˊ koˊ, a hkuinˊ meuh kuˊ tuˊ uiˊ naˊ yeuh meun ka. Daecti mapˊ utˊ hk'aˊnaee tuˊ uiˊ naˊ a meuh nang yeuh a.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Kop awnˊ na pun uiˊ ri nyu ritroe ti ceu, yam sumˊ yeuh uiˊ kuˊ chakˊ naˊ, kuˊ rai naˊ a ku utˊ maeeˊ uiˊ mawnˊ hawcˊ.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Kopti vang ruiˊ ka hpumˊ uiˊ naˊ, renˊ uiˊ maeeˊ leukahˊ ritroe Eun Peucawoˊ naˊ.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Daecti uiˊ pun ri nyu ritroe seubu utˊ a hk'aˊnaee uiˊ naˊ baee keuhti, ritroe awnˊ a hamˊtap ritroe utˊ hk'aˊnaee hpumˊ uiˊ naˊ. A yeuh uiˊ meuh peue htawngˊ ka ritroe ka mapˊ kuˊ utˊ hk'aˊnaee tuˊ uiˊ naˊ.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 A ciˊ yeuh keunhawˊ uiˊ vaeeˊ meuh peue hk'oˊsumˊ tukyak yeuhkiˊ. Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang teumˊkawm uiˊ pon hk'aiˊ tuˊ ka hk'aˊ yeum aenˊ a pun?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Pun uiˊ ri pon ri Yesuˊ Hkrit Peucawoˊ eˊ naˊ Eun.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.