Romanos 6

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yeuh keutitˊ koˊ, eˊ ciˊ kaw lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? Punta munˊ naˊ kaw a gawm kueˊ heunˊ naˊ, kaw eˊ htukˊ ri suip ri yeuh mapˊ naˊ baee aw?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Pawlaee kah a yeuh keutitˊ. Yeum eˊ nang mapˊ naˊ hawcˊ. Eˊ ciˊ kaw tang suip ri aˊyu imˊ hk'aˊnaee mapˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Peue rap ri ti hk'aˊ cumˊ ingˊ lec hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ eˊ gawmˊeucˊ, eˊ ku rap ri ti hk'aˊ cumˊ ingˊ lec hk'aˊnaee hk'aˊ yeum Eun naˊ hawcˊ, unˊ yawng peˊ a aw?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 Kop awnˊ na, punta saecˊ tuˊ eˊ naˊ kaw a pun aˊyu hk'uˊ seunˊ Peucawoˊ kah Eun Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri munhpungˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ, eˊ pun ri puingˊ ri maeeˊ Heun hawcˊ ri rap eˊ ri ti hk'aˊ cumˊ ingˊ lec hk'aˊnaee hk'aˊ yeum Eun naˊ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 Kopti eˊ lawn pun ri yeum maeeˊ Heun koˊ, eˊ ku kaw pun ri tang kuhˊ imˊ maeeˊ Heun neumneum.
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 Kopti yawng eˊ punta tuˊ ka mapˊ eˊ naˊ kaw a pun ri lulaic heulˊ naˊ, maeeˊ punta kaw eˊ unˊ laee suip ri meuh mhaiˊ ka mapˊ naˊ, jawngkuiˊ tuˊ hk'imˊ eˊ naˊ a pun ri tawkˊ ri maeeˊ Heun hawcˊ.
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Kopti aˊnhawˊ lawn yeum heulˊ koˊ, unˊ laee cang yeuh eun mapˊ naˊ.
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Eˊ lawn yeum maeeˊ Hkrit Eun hawcˊ koˊ, eˊ yumˊ kaw ri aˊyu imˊ maeeˊ Heun.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 Kopti yawng eˊ Hkrit pun Eun ri kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ, Eun hkuinˊ kaw laee yeum baee. Hk'aˊ yeum naˊ a hkuinˊ kaw laee suip ri kueˊ tiˊca hk'aˊpang Heun.
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Pun Eun ri yeum naˊ, yeum Eun pun peue mapˊ naˊ peue ti pok yawo a hk'oˊ, daecti pun Eun ri aˊyu imˊ naˊ, aˊyu imˊ Eun ri Peucawoˊ Eun.
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Seunˊ awnˊ na, sawnˊ meun peˊ yeum ri mapˊ naˊ maeeˊ sawnˊ meun peˊ aˊyu imˊ pun Peucawoˊ Eun hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun reuˊ.
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Kop awnˊ na, pawlaee tuilˊ mapˊ naˊ uˊpeung tuˊ cang yeum peˊ kuˊ kaw cuˊ peˊ yawmˊ ri hotˊ ri yeuh hk'aˊ taˊnhaˊ rai ka jawngkuiˊ tuˊ peˊ naˊ.
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Pawlaee ap hk'eung ka tuˊ peˊ naˊ ri mapˊ naˊ. Mapˊ naˊ kaw a yeuh a meuh hk'eung ka kuˊ rai naˊ. Daecti tan jawngkuiˊ tuˊ peˊ naˊ ri Peucawoˊ Cawoˊ yeuh peˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ Eun reuˊ. Tan hk'eung ka tuˊ peˊ naˊ ri Heun, kah a meuh hk'eung ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ.
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Mapˊ naˊ kaw a unˊ laee suip ri meuh cawoˊ peˊ heulˊ baee, kopti hpaw peˊ caˊ laee utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ, daecti utˊ peˊ hk'aˊruim ka munˊ naˊ.
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Yeuh keutitˊ koˊ, a ciˊ kaw tang yeuh saˊnhawˊ? Kopti unˊ laee utˊ eˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ, daecti eˊ utˊ hk'aˊruim ka munˊ naˊ, eˊ kaw yeuh mapˊ naˊ aw? Pawlaee kah a yeuh keutitˊ.
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Unˊ yawng peˊ a aw, peˊ lawn yawmˊ ri leuceng leukahˊ aˊnhawˊ koˊ, meuh peˊ mhaiˊ eun hkawnˊ a? Meuh peˊ mhaiˊ ka mapˊ kuˊ va peˊ heulˊ ri hk'aˊ yeum naˊ aw, aˊkoˊ meuh peˊ mhaiˊ ka hk'aˊ leuceng ri ti kuˊ va peˊ heulˊ ri hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ aw?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Daecti munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Peˊ saecˊ naˊ tawn meuh mhaiˊ ka mapˊ naˊ, peˊ ku yumˊ leukahˊ sangsawnˊ tuilˊ ri ri peˊ naˊ sutˊ hpumˊ ri.
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Pun peˊ ri rap ri ti hk'aˊ lawtpon hk'aiˊ mapˊ naˊ, peˊ keutˊ ri meuh mhaiˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ hawcˊ.
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Lahˊ uiˊ a ri peˊ yeuh keutitˊ naˊ meuh a kopti meuh peˊ peue kawlˊreng kloe naˊ. Nanggalˊ aenˊ na, seunˊ tawn tuilˊ peˊ hk'eung ka tuˊ ri naˊ meuh mhaiˊ ka kuˊ hk'awˊjeuk naˊ maeeˊ kuˊ rai kuˊ gawm baet ri heunˊ unˊ cang sutˊ unˊ cang eucˊ naˊ koˊ, maetˊmaenˊ, kah hk'eung awnˊ a meuh mhaiˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ punta kaw peˊ keutˊ ri seungaˊ chakˊ naˊ.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Yam meuh peˊ mhaiˊ ka mapˊ naˊ, unˊ pun peˊ ri utˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Yam awnˊ na, peˊ ciˊ pun munˊ keunhawˊ ri ceu nang awnˊ na. Maetˊmaenˊ, meuh a kuˊ hk'oˊkaic pun peˊ. Vang tisutˊ ka ceu nang aenˊ a meuh a hk'aˊ yeum naˊ.
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Daecti maetˊmaenˊ, pun peˊ ri lawtpon hk'aiˊ mapˊ naˊ, peˊ pun ri meuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ hawcˊ. Peˊ pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ. Vang tisutˊ ka naˊ, peˊ kaw pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ.
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Kopti ngos reng ka mapˊ naˊ meuh a hk'aˊ yeum naˊ. Daecti lapsawngˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ a meuh citˊ tip aˊyu tip cotˊcu hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Peucawoˊ eˊ naˊ Eun.
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.