Romanos 6

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yeuh keutitˊ koˊ, eˊ ciˊ kaw lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? Punta munˊ naˊ kaw a gawm kueˊ heunˊ naˊ, kaw eˊ htukˊ ri suip ri yeuh mapˊ naˊ baee aw?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 Pawlaee kah a yeuh keutitˊ. Yeum eˊ nang mapˊ naˊ hawcˊ. Eˊ ciˊ kaw tang suip ri aˊyu imˊ hk'aˊnaee mapˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 Peue rap ri ti hk'aˊ cumˊ ingˊ lec hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ eˊ gawmˊeucˊ, eˊ ku rap ri ti hk'aˊ cumˊ ingˊ lec hk'aˊnaee hk'aˊ yeum Eun naˊ hawcˊ, unˊ yawng peˊ a aw?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 Kop awnˊ na, punta saecˊ tuˊ eˊ naˊ kaw a pun aˊyu hk'uˊ seunˊ Peucawoˊ kah Eun Hkrit Eun tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri munhpungˊ Eun Aˊkuiingˊ naˊ, eˊ pun ri puingˊ ri maeeˊ Heun hawcˊ ri rap eˊ ri ti hk'aˊ cumˊ ingˊ lec hk'aˊnaee hk'aˊ yeum Eun naˊ.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Kopti eˊ lawn pun ri yeum maeeˊ Heun koˊ, eˊ ku kaw pun ri tang kuhˊ imˊ maeeˊ Heun neumneum.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 Kopti yawng eˊ punta tuˊ ka mapˊ eˊ naˊ kaw a pun ri lulaic heulˊ naˊ, maeeˊ punta kaw eˊ unˊ laee suip ri meuh mhaiˊ ka mapˊ naˊ, jawngkuiˊ tuˊ hk'imˊ eˊ naˊ a pun ri tawkˊ ri maeeˊ Heun hawcˊ.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 Kopti aˊnhawˊ lawn yeum heulˊ koˊ, unˊ laee cang yeuh eun mapˊ naˊ.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 Eˊ lawn yeum maeeˊ Hkrit Eun hawcˊ koˊ, eˊ yumˊ kaw ri aˊyu imˊ maeeˊ Heun.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 Kopti yawng eˊ Hkrit pun Eun ri kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ, Eun hkuinˊ kaw laee yeum baee. Hk'aˊ yeum naˊ a hkuinˊ kaw laee suip ri kueˊ tiˊca hk'aˊpang Heun.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 Pun Eun ri yeum naˊ, yeum Eun pun peue mapˊ naˊ peue ti pok yawo a hk'oˊ, daecti pun Eun ri aˊyu imˊ naˊ, aˊyu imˊ Eun ri Peucawoˊ Eun.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 Seunˊ awnˊ na, sawnˊ meun peˊ yeum ri mapˊ naˊ maeeˊ sawnˊ meun peˊ aˊyu imˊ pun Peucawoˊ Eun hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun reuˊ.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 Kop awnˊ na, pawlaee tuilˊ mapˊ naˊ uˊpeung tuˊ cang yeum peˊ kuˊ kaw cuˊ peˊ yawmˊ ri hotˊ ri yeuh hk'aˊ taˊnhaˊ rai ka jawngkuiˊ tuˊ peˊ naˊ.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 Pawlaee ap hk'eung ka tuˊ peˊ naˊ ri mapˊ naˊ. Mapˊ naˊ kaw a yeuh a meuh hk'eung ka kuˊ rai naˊ. Daecti tan jawngkuiˊ tuˊ peˊ naˊ ri Peucawoˊ Cawoˊ yeuh peˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ Eun reuˊ. Tan hk'eung ka tuˊ peˊ naˊ ri Heun, kah a meuh hk'eung ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 Mapˊ naˊ kaw a unˊ laee suip ri meuh cawoˊ peˊ heulˊ baee, kopti hpaw peˊ caˊ laee utˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ, daecti utˊ peˊ hk'aˊruim ka munˊ naˊ.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Yeuh keutitˊ koˊ, a ciˊ kaw tang yeuh saˊnhawˊ? Kopti unˊ laee utˊ eˊ hk'aˊruim ka leukahˊ ritroe naˊ, daecti eˊ utˊ hk'aˊruim ka munˊ naˊ, eˊ kaw yeuh mapˊ naˊ aw? Pawlaee kah a yeuh keutitˊ.
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 Unˊ yawng peˊ a aw, peˊ lawn yawmˊ ri leuceng leukahˊ aˊnhawˊ koˊ, meuh peˊ mhaiˊ eun hkawnˊ a? Meuh peˊ mhaiˊ ka mapˊ kuˊ va peˊ heulˊ ri hk'aˊ yeum naˊ aw, aˊkoˊ meuh peˊ mhaiˊ ka hk'aˊ leuceng ri ti kuˊ va peˊ heulˊ ri hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ aw?
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 Daecti munˊ keuting ri Peucawoˊ Eun. Peˊ saecˊ naˊ tawn meuh mhaiˊ ka mapˊ naˊ, peˊ ku yumˊ leukahˊ sangsawnˊ tuilˊ ri ri peˊ naˊ sutˊ hpumˊ ri.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 Pun peˊ ri rap ri ti hk'aˊ lawtpon hk'aiˊ mapˊ naˊ, peˊ keutˊ ri meuh mhaiˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ hawcˊ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 Lahˊ uiˊ a ri peˊ yeuh keutitˊ naˊ meuh a kopti meuh peˊ peue kawlˊreng kloe naˊ. Nanggalˊ aenˊ na, seunˊ tawn tuilˊ peˊ hk'eung ka tuˊ ri naˊ meuh mhaiˊ ka kuˊ hk'awˊjeuk naˊ maeeˊ kuˊ rai kuˊ gawm baet ri heunˊ unˊ cang sutˊ unˊ cang eucˊ naˊ koˊ, maetˊmaenˊ, kah hk'eung awnˊ a meuh mhaiˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ reuˊ punta kaw peˊ keutˊ ri seungaˊ chakˊ naˊ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 Yam meuh peˊ mhaiˊ ka mapˊ naˊ, unˊ pun peˊ ri utˊ hk'aˊruim ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 Yam awnˊ na, peˊ ciˊ pun munˊ keunhawˊ ri ceu nang awnˊ na. Maetˊmaenˊ, meuh a kuˊ hk'oˊkaic pun peˊ. Vang tisutˊ ka ceu nang aenˊ a meuh a hk'aˊ yeum naˊ.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 Daecti maetˊmaenˊ, pun peˊ ri lawtpon hk'aiˊ mapˊ naˊ, peˊ pun ri meuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ hawcˊ. Peˊ pun ri saicˊ ri seungaˊ chakˊ. Vang tisutˊ ka naˊ, peˊ kaw pun citˊ tip aˊyu tip cotˊcu naˊ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 Kopti ngos reng ka mapˊ naˊ meuh a hk'aˊ yeum naˊ. Daecti lapsawngˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ a meuh citˊ tip aˊyu tip cotˊcu hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Cawoˊ meuh Peucawoˊ eˊ naˊ Eun.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.