Romanos 4

Plang (BLR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yeuh keutitˊ koˊ, eˊ ciˊ kaw lahˊ lawng eun Abraham aˊtaˊ keuting eˊ naˊ yeuh saˊnhawˊ?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Neumneum ka na koˊ, Abraham eun lawn naˊ leupaws seumeuˊ ri kuˊ yeuh eun naˊ koˊ, eun kaw lheuˊ ri kuˊ mhawngˊ ri hk'oˊcuin. Daecti nanggalˊ Eun Peucawoˊ naˊ a hkuinˊ yeuh keutitˊ.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Nang htawm Seungaˊ naˊ a ciˊ lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? A lahˊ, “Abraham yumˊ eun Peucawoˊ Eun. Kopti meuh a hk'aˊ yumˊ eun naˊ, Peucawoˊ Eun sawnˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ.”
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Ngos reng pun eun peue yeuh kanˊ naˊ a hkuinˊ sawnˊ ri meuh lapsawngˊ, daecti meuh a ngos reng yeuh eun kanˊ naˊ.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Daecti peue ti ri peue eun yumˊ Peucawoˊ Cawoˊ yeuh peue rai naˊ ce keutˊ ri meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ Eun. Peue awnˊ eun saecˊ naˊ unˊ yeuh keunhawˊ daecti kopti meuh a hk'aˊ yumˊ eun naˊ, Peucawoˊ Eun sawnˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Davitˊ eun ku lahˊ a seunˊ awnˊ a yam lahˊ eun lawng hk'aˊ hpumˊ samˊran ce peue kuˊ Peucawoˊ sawnˊ Eun ce meuh peue leupaws seumeuˊ ri hk'aˊnaee vang unˊ yeuh ce keunhawˊ naˊ. Eun lahˊ,
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “Peue pun hk'aˊ ploeˊ mapˊ ri kuˊ kleucˊ yeuh ce naˊ
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Peue kuˊ Peucawoˊ unˊ laee sawnˊ Eun mapˊ ce naˊ,
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Peue pun ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ ce palkoe pun ce munˊ aenˊ a aw? Aˊkoˊ, saecˊ meuh peue unˊ pun ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ, kaw ce pun munˊ aenˊ a yeut aw? Lahˊ uiˊ a heulˊ hawcˊ, Peucawoˊ sawnˊ Eun hk'aˊ yumˊ eun Abraham naˊ meuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ eun naˊ.
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 Aenˊ a ciˊ meuh yamnhawˊ? Meuh a nanggalˊ ka yam unˊ nang pun eun ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ aw, aˊkoˊ meuh a hawcˊ ka yam pun eun ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ aw? A hkuinˊ meuh hawcˊ ka yam pun eun ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ, daecti meuh a nanggalˊ ka yam unˊ nang pun eun ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ hawcˊ.
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Tonˊ eun duingˊ hakˊ ri naˊ meuh a hetˊ ka taˊraˊ ka hk'aˊ leupaws seumeuˊ pun eun ingˊ kopti kueˊ eun hk'aˊ yumˊ yam unˊ nang pun eun ri tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ. Kop awnˊ na, eun meuh aˊkuiingˊ ce peue yumˊ hawcˊ daecti ce unˊ nang tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ ce punta Peucawoˊ Eun ku kaw sawnˊ ce meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ yeut.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Eun ku meuh kuiingˊ ce peue tonˊ duingˊ hakˊ ri naˊ ce yeut. Peue aenˊ ce hkuinˊ tonˊ duingˊ hakˊ ri palkoe, daecti ce aˊyu imˊ hotˊ hk'aˊ yumˊ kuˊ Abraham kueˊ eun tangˊ neum nanggalˊ ka yam unˊ nang lec eun hk'aˊnaee hk'aˊ tonˊ duingˊ hakˊ naˊ.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Peucawoˊ yeuh Eun kati ri kaw tuilˊ bhenˊ keuteˊ naˊ meuh sinˊ ri Abraham eun maeeˊ ceucat eun naˊ ce a hkuinˊ meuh kopti leuceng eun ri ti leukahˊ ritroe naˊ, daecti a meuh kopti Peucawoˊ sawnˊ Eun eun meuh peue leupaws seumeuˊ ri hk'aˊ yumˊ naˊ.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Kopti peue leuceng ri ti leukahˊ ritroe naˊ ce lawn kaw meuh peue pun sinˊ naˊ koˊ, hk'aˊ yumˊ naˊ a hkuinˊ kaw kueˊ ngos keunhawˊ, kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a ku naˊ meuh kuˊ hk'oˊhk'awngˊ.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Kopti leukahˊ ritroe naˊ ti a hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ lih rot. Tawngnhawˊ naˊ a lawn unˊ kueˊ leukahˊ ritroe koˊ, mawnˊ naˊ a ku hkuinˊ kueˊ yeuh kuˊ kleucˊ ri ritroe naˊ yeut.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Kop awnˊ na, punta kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ kaw a meuh hotˊ munˊ naˊ heulˊ maeeˊ punta ceucat eun Abraham naˊ ce ku peue kaw ce pun ri rap ri ti kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ neumneum naˊ, kati satˊcaˊ Eun Peucawoˊ naˊ a ingˊ neum hk'aˊ yumˊ naˊ. A hkuinˊ meuh peue leuceng ri ti leukahˊ ritroe naˊ ce palkoe, daecti a ku meuh peue kueˊ hk'aˊ yumˊ seunˊ Abraham eun naˊ ce yeut. Abraham eun meuh kuiingˊ eˊ gawmˊeucˊ.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri nang htawm Seungaˊ naˊ, “Kah Uiˊ mi meuh kuiingˊ ce peue ceu gawmˊeucˊ naˊ.” Abraham eun meuh kuiingˊ eˊ nanggalˊ toˊnhaˊ Eun Peucawoˊ Cawoˊ Abraham yumˊ eun Eun naˊ. Eun meuh Peucawoˊ Cawoˊ tuilˊ civit imˊ ri peue yeum naˊ ce maeeˊ Cawoˊ cang yeuh kuˊ unˊ kueˊ a kueˊ naˊ Eun.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 A saecˊ unˊ laee kueˊ vang keutuiˊ hpumˊ saecˊ yawo peunaeˊ, Abraham eun ku kawnˊ meung yumˊ ri kopti kueˊ eun vang keutuiˊ hpumˊ naˊ. Eun pun ri meuh kuiingˊ ce peue ceu heunˊ ceu naˊ seunˊ Peucawoˊ lahˊ Eun a ri heun hawcˊ naˊ, “Ceucat mi naˊ kaw ce heunˊ nyawkˊ.”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Yam pun eun ri hk'eupˊ lawng kuˊ meuh neumneum ka lawng ka tuˊ eun naˊ seunˊ a pun a ri yeum hawcˊ koˊ kopti aˊyu eun naˊ rot a hk'ao ri tipakˊ neum naˊ, maeeˊ yam pun eun ri hk'eupˊ lawng kuˊ meuh neumneum Saraˊ ka meuh peue tanˊ ka unˊ cang kueˊ konˊ naˊ, hk'aˊ yumˊ eun naˊ a hkuinˊ yawmˊ lih.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 Eun hkuinˊ keuyuihˊ fuiiˊfaiˊ kangkae ri kati Eun Peucawoˊ naˊ, daecti eun gawm kawlˊreng keuting hk'aˊnaee hk'aˊ yumˊ naˊ. Eun tuilˊ munhpungˊ ri Peucawoˊ Eun.
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Eun yumˊ nyawkˊ Peucawoˊ kueˊ Eun tiˊca kaw cang yeuh kati yeuh ri naˊ htonnuk naˊ.
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 A meuh kopti awnˊ a hawcˊ, “Peucawoˊ Eun sawnˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ.”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Leukahˊ lahˊ, “Peucawoˊ Eun sawnˊ eun meuh peue leupaws seumeuˊ” aenˊ a koˊ, a hkuinˊ temˊ ri uinˊ ri meuh pun heun palkoe,
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 daecti a ku meuh pun kuˊ Peucawoˊ sawnˊ Eun meuh peue leupaws seumeuˊ kuˊ yumˊ Cawoˊ yeuh Peucawoˊ Yesuˊ eˊ naˊ Eun tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ eˊ.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Yesuˊ pun Eun ri ap ri yeum kopti meuh a mapˊ eˊ naˊ. Hawcˊ koˊ, Eun tang kuhˊ imˊ punta kaw eˊ meuh peue leupaws seumeuˊ naˊ.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.