Romanos 16
Plang (BLR) vs NTLH
1 Buˊ uiˊ Febi meuh awngˊ beunˊ ye kuˊ meuh nang teumˊkawm muk konˊ Hkrit hk'aˊnaee veng Kechel naˊ eun heulˊ ri peˊ.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Uiˊ tawmˊ peˊ naˊ rap ri ti eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun kuingˊhpaw maeeˊ meuh eun peue Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ teumˊkawm eun hotˊ seunˊ kuˊ loˊ eun naˊ reuˊ. Kopti pun eun ri teumˊkawm peue heunˊ naˊ ce maeeˊ eun ku teumˊkawm uiˊ ri yeut.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Pliˊsiˊlaˊ maeeˊ Ahkioˊlaˊ kuˊ yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ lahˊ ka mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ka.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Punta kaw uiˊ pun ri pon naˊ, ka hkuinˊ laee mangˊ aˊyu ri. A hkuinˊ meuh uiˊ ri koe, daecti muk konˊ Hkrit unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce ku kuit rot ri munˊ ka yeut.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya ka naˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Mariˊ kuˊ saeˊcaeeˊ yeuh kanˊ pun peˊ naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Andronikasˊ maeeˊ Yuˊniasˊ ecˊawngˊ uiˊ kuˊ tawn utˊ nang htawngˊ maeeˊ uiˊ naˊ lahˊ ka mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ka. Ka meuh nang muis chakˊ hk'aˊnaee muk ce peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce. Ka ingˊ yumˊ Hkrit Eun nanggalˊ yam unˊ nang yumˊ uiˊ naˊ.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ampliatasˊ kuˊ meuh peue leumeusˊ uiˊ eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Eubanasˊ kuˊ meuh aˊmawo eˊ yeuh kanˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun tiduihˊ naˊ maeeˊ Satahkisˊ aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ lahˊ ka mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ka.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Apellesˊ kuˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ copˊlong hawcˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ htawhkam hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Herodion ecˊawngˊ uiˊ naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Trifena maeeˊ Trifosa beunˊ kuˊ saeˊcaeeˊ yeuh kanˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ lahˊ ka mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ka.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Ruˊfasˊ kuˊ leuk ri uinˊ ri hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun. Ma eun naˊ seunˊ ka ma uiˊ koˊ.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asihkiotasˊ, Hplekonˊ, Heumesˊ, Patrobasˊ, Heumasˊ maeeˊ ecˊawngˊ utˊ maeeˊ ce naˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Hpiˊlolokasˊ, Yuˊlia, Nereˊasˊ, awngˊ beunˊ eun Nereˊasˊ naˊ eun, Olipasˊ maeeˊ peue Eun Peucawoˊ kuˊ utˊ maeeˊ ce naˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Yam hk'eupˊ puri naˊ, glohˊ tiˊ puri hk'aˊnaee vang seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, hk'oˊ uiˊ peˊ uinˊ sati ri ri peue yeuh peˊ gvah muk gvah cum yeuh peˊ seuduih leuveulˊ ri naˊ ce. Aenˊ meuh a kuˊ hkatˊhkan leukahˊ sangsawnˊ pun peˊ ri rin naˊ ce. Utˊ seungai ce peue awnˊ na reuˊ.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Kopti peue awnˊ hpaw ce caˊ yeuh mhaiˊ Eun Cawoˊ Hkrit eˊ naˊ Eun. Daecti yeuh ce pun pal yawo taˊnhaˊ ri naˊ meun. Ce copˊlong peue cang cu kuˊ yeuh peue naˊ ce ri leukahˊ munngawn naˊ.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Peue gawmˊeucˊ naˊ pun ce ri mhawngˊ lawng hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ hawcˊ. Saecˊ uiˊ ri, uiˊ ku renˊkawn hk'aˊnaee peˊ nyawkˊ. Daecti uiˊ sumˊ kah peˊ hengˊlaetˊ hk'aˊnaee hk'aˊ chakˊ naˊ, sumˊ kah peˊ naˊ ngaˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ rai naˊ.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Unˊ lingˊ koˊ, Peucawoˊ ka hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ kaw Eun tocˊtecˊ Satan naˊ hk'aˊruim dak cung peˊ.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Tiˊmoˊse aˊmawo yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ, Lusiasˊ, Jesanˊ maeeˊ Sosipahteuˊ ecˊawngˊ uiˊ naˊ ce tawmˊ a lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Meuh uiˊ Teutiasˊ cawoˊ temˊ htawm aenˊ a hotˊ seunˊ kuˊ Pawˊlu lahˊ eun a, eun kah uiˊ temˊ a naˊ. Uiˊ ku buˊ leukahˊ leunyeng ri peˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gaiasˊ kuˊ hpumˊ vah hpumˊ hk'oˊrenˊ rap ri ti uiˊ maeeˊ rap ri ti muk konˊ Hkrit maenˊ naˊ eun ku tawmˊ a lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 — ausente —
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Maetˊmaenˊ, ri Peucawoˊ Cawoˊ cang yeuh peˊ cawng keutawnˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn uiˊ naˊ maeeˊ ri hk'aˊ paoˊ lawng Eun Yesuˊ Hkrit naˊ hotˊ kuˊ yeuh Eun eˊ nawk vangdohˊ ruiˊ ka kuˊ moˊ ri tangˊ neum yam naˊ unˊ nang tangˊ a ri
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 daecti maetˊmaenˊ Eun tuhˊ eˊ nyu yawng a glihˊgleuengˊ ri htawm Seungaˊ temˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce hotˊ seunˊ leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ cotˊcu naˊ Eun punta peue ceu gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun ri yumˊ pun ri leuceng Eun naˊ,
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 ri Peucawoˊ Cawoˊ kueˊ cuˊyi nyawkˊ ti peue yawo naˊ Eun, hk'oˊ munhpungˊ naˊ kueˊ ri Heun cotˊcu ri Yesuˊ Hkrit Eun naˊ reuˊ. Amin.
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.