Romanos 16
Plang (BLR) vs ARIB
1 Buˊ uiˊ Febi meuh awngˊ beunˊ ye kuˊ meuh nang teumˊkawm muk konˊ Hkrit hk'aˊnaee veng Kechel naˊ eun heulˊ ri peˊ.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Uiˊ tawmˊ peˊ naˊ rap ri ti eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun kuingˊhpaw maeeˊ meuh eun peue Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ teumˊkawm eun hotˊ seunˊ kuˊ loˊ eun naˊ reuˊ. Kopti pun eun ri teumˊkawm peue heunˊ naˊ ce maeeˊ eun ku teumˊkawm uiˊ ri yeut.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Pliˊsiˊlaˊ maeeˊ Ahkioˊlaˊ kuˊ yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ hk'aˊnaee Yesuˊ Hkrit Eun naˊ lahˊ ka mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ka.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Punta kaw uiˊ pun ri pon naˊ, ka hkuinˊ laee mangˊ aˊyu ri. A hkuinˊ meuh uiˊ ri koe, daecti muk konˊ Hkrit unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce ku kuit rot ri munˊ ka yeut.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Muk konˊ Hkrit hk'om puri nang nya ka naˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Mariˊ kuˊ saeˊcaeeˊ yeuh kanˊ pun peˊ naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Andronikasˊ maeeˊ Yuˊniasˊ ecˊawngˊ uiˊ kuˊ tawn utˊ nang htawngˊ maeeˊ uiˊ naˊ lahˊ ka mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ka. Ka meuh nang muis chakˊ hk'aˊnaee muk ce peue caee Eun Yesuˊ naˊ ce. Ka ingˊ yumˊ Hkrit Eun nanggalˊ yam unˊ nang yumˊ uiˊ naˊ.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Ampliatasˊ kuˊ meuh peue leumeusˊ uiˊ eun hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Eubanasˊ kuˊ meuh aˊmawo eˊ yeuh kanˊ hk'aˊnaee Hkrit Eun tiduihˊ naˊ maeeˊ Satahkisˊ aˊmawo leumeusˊ uiˊ naˊ lahˊ ka mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ka.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apellesˊ kuˊ pun ri hkamˊ hk'aˊ copˊlong hawcˊ eun pun ri rap ri ti hk'aˊ htawhkam hk'aˊnaee Hkrit Eun naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Herodion ecˊawngˊ uiˊ naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Trifena maeeˊ Trifosa beunˊ kuˊ saeˊcaeeˊ yeuh kanˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ lahˊ ka mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ka.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Ruˊfasˊ kuˊ leuk ri uinˊ ri hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun naˊ lahˊ eun mhawngˊ leunyeng uiˊ ri heun. Ma eun naˊ seunˊ ka ma uiˊ koˊ.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asihkiotasˊ, Hplekonˊ, Heumesˊ, Patrobasˊ, Heumasˊ maeeˊ ecˊawngˊ utˊ maeeˊ ce naˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Hpiˊlolokasˊ, Yuˊlia, Nereˊasˊ, awngˊ beunˊ eun Nereˊasˊ naˊ eun, Olipasˊ maeeˊ peue Eun Peucawoˊ kuˊ utˊ maeeˊ ce naˊ lahˊ ce mhawngˊ leunyeng uiˊ ri ce.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Yam hk'eupˊ puri naˊ, glohˊ tiˊ puri hk'aˊnaee vang seungaˊ chakˊ naˊ reuˊ.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, hk'oˊ uiˊ peˊ uinˊ sati ri ri peue yeuh peˊ gvah muk gvah cum yeuh peˊ seuduih leuveulˊ ri naˊ ce. Aenˊ meuh a kuˊ hkatˊhkan leukahˊ sangsawnˊ pun peˊ ri rin naˊ ce. Utˊ seungai ce peue awnˊ na reuˊ.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Kopti peue awnˊ hpaw ce caˊ yeuh mhaiˊ Eun Cawoˊ Hkrit eˊ naˊ Eun. Daecti yeuh ce pun pal yawo taˊnhaˊ ri naˊ meun. Ce copˊlong peue cang cu kuˊ yeuh peue naˊ ce ri leukahˊ munngawn naˊ.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Peue gawmˊeucˊ naˊ pun ce ri mhawngˊ lawng hk'aˊ yumˊ peˊ naˊ hawcˊ. Saecˊ uiˊ ri, uiˊ ku renˊkawn hk'aˊnaee peˊ nyawkˊ. Daecti uiˊ sumˊ kah peˊ hengˊlaetˊ hk'aˊnaee hk'aˊ chakˊ naˊ, sumˊ kah peˊ naˊ ngaˊ ri hk'aˊnaee hk'aˊ rai naˊ.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Unˊ lingˊ koˊ, Peucawoˊ ka hk'aˊ kuit nyawkˊ kuit samˊran cumyenˊ naˊ kaw Eun tocˊtecˊ Satan naˊ hk'aˊruim dak cung peˊ.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Tiˊmoˊse aˊmawo yeuh kanˊ maeeˊ uiˊ, Lusiasˊ, Jesanˊ maeeˊ Sosipahteuˊ ecˊawngˊ uiˊ naˊ ce tawmˊ a lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Meuh uiˊ Teutiasˊ cawoˊ temˊ htawm aenˊ a hotˊ seunˊ kuˊ Pawˊlu lahˊ eun a, eun kah uiˊ temˊ a naˊ. Uiˊ ku buˊ leukahˊ leunyeng ri peˊ hk'aˊnaee Peucawoˊ Eun.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gaiasˊ kuˊ hpumˊ vah hpumˊ hk'oˊrenˊ rap ri ti uiˊ maeeˊ rap ri ti muk konˊ Hkrit maenˊ naˊ eun ku tawmˊ a lahˊ ri leunyeng ri peˊ.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 — ausente —
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Maetˊmaenˊ, ri Peucawoˊ Cawoˊ cang yeuh peˊ cawng keutawnˊ ri leukahˊ munˊ renˊkawn uiˊ naˊ maeeˊ ri hk'aˊ paoˊ lawng Eun Yesuˊ Hkrit naˊ hotˊ kuˊ yeuh Eun eˊ nawk vangdohˊ ruiˊ ka kuˊ moˊ ri tangˊ neum yam naˊ unˊ nang tangˊ a ri
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 daecti maetˊmaenˊ Eun tuhˊ eˊ nyu yawng a glihˊgleuengˊ ri htawm Seungaˊ temˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ ce hotˊ seunˊ leukahˊ tuilˊ Eun Peucawoˊ cotˊcu naˊ Eun punta peue ceu gawmˊeucˊ naˊ kaw ce pun ri yumˊ pun ri leuceng Eun naˊ,
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 ri Peucawoˊ Cawoˊ kueˊ cuˊyi nyawkˊ ti peue yawo naˊ Eun, hk'oˊ munhpungˊ naˊ kueˊ ri Heun cotˊcu ri Yesuˊ Hkrit Eun naˊ reuˊ. Amin.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.