Romanos 13

Plang (BLR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yawmˊ ri utˊ hk'aˊruim ce cawoˊ kueˊ anˊnya uˊpeung naˊ ce ku peue ri, kopti a lawn unˊ meuh anˊnya Peucawoˊ tangˊ Eun ri uinˊ naˊ koˊ, aˊnhawˊ hkuinˊ kueˊ anˊnya naˊ saecˊ ti peue. Peue kueˊ anˊnya naˊ meuh ce kuˊ Peucawoˊ tangˊ Eun ri uinˊ.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Kop awnˊ na, peue fuin cawoˊ kueˊ anˊnya naˊ eun koˊ, eun ku buih fuin kuˊ yeuh Eun Peucawoˊ naˊ yeut. Peue yeuh keutitˊ naˊ eun koˊ, kaw eun ti hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ ingˊ ri ti meun.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Kopti cawoˊ uˊpeung kuingˊ naˊ hpaw ce caˊ meuh kuˊ hk'oˊlhatˊ pun peue yeuh kuˊ cawpˊ naˊ ce. Daecti ce hk'oˊlhatˊ pun peue yeuh kuˊ kleucˊ naˊ ce. Sumˊ pon peˊ hk'aˊ lhatˊ ri peue kueˊ anˊnya naˊ ce aw? Yeuh keutitˊ koˊ, yeuh kuˊ cawpˊ naˊ reuˊ, kaw ce sukˊseunˊ peˊ.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Kopti punta kaw peˊ utˊ samˊran naˊ, ce meuh mhaiˊ Eun Peucawoˊ. Daecti peˊ lawn yeuh kuˊ kleucˊ naˊ koˊ, lhatˊ reuˊ. Kopti hpaw ce caˊ jhawpˊ leungawng naˊ hk'oˊhk'awngˊ. Meuh ce mhaiˊ Eun Peucawoˊ. Ce ti hk'aˊ ciyang Eun Peucawoˊ naˊ lih ri peue yeuh kuˊ kleucˊ naˊ ce.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Kop awnˊ na, peˊ kaw kah ri yawmˊ ri utˊ hk'aˊruim ce peue kueˊ anˊnya naˊ. A hkuinˊ meuh kopti lhatˊ ri hk'aˊ ciyang naˊ palkoe, daecti a ku meuh kopti hpumˊ cang yawng peˊ naˊ yeut.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Kopti meuh a aenˊ a naˊ, peˊ seueˊ hkawnˊ ka, kopti peue kueˊ anˊnya naˊ meuh ce mhaiˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Ce yeuh kanˊ uˊpeung kuingˊ naˊ.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Saiˊ kuˊma ma peˊ ri peue ku peue naˊ ce reuˊ. Peˊ lawn unˊ nang seueˊ hkawnˊ naˊ koˊ, seueˊ a reuˊ. Peue kuingˊ ri yumyamˊ naˊ, yumyamˊ ri ce reuˊ. Peue kuingˊ ri pun munhpungˊ naˊ, tuilˊ munhpungˊ ce reuˊ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 A lawn unˊ meuh yawo hk'aˊ leumeusˊkeus puri naˊ koˊ, pawlaee va ri kueˊ kuˊma ri aˊnhawˊ saecˊ ti peue. Kopti aˊnhawˊ lawn leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ ri naˊ ce koˊ, yeuh eun leukahˊ ritroe naˊ htonnuk hawcˊ.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Leukahˊ ritroe kuˊ lahˊ, “Pawlaee lenˊcu, pawlaee toh peue, pawlaee rabawkˊ peue, pawlaee seˊdaiˊ isˊ peue” naˊ, maeeˊ leukahˊ ritroe seubu naˊ ce ku utˊ hk'aˊnaee leukahˊ ritroe aenˊ a hawcˊ. A meuh, “Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ mi naˊ ce seunˊ leumeusˊ mi tuˊ ri naˊ meun yeut reuˊ.”
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ hpaw a caˊ yeuh peue utˊ keunam caonaoˊ naˊ ce suiˊ. Kop awnˊ na, peue kueˊ hk'aˊ leumeusˊkeus naˊ pun eun ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ htonnuk hawcˊ.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Yeuh ceu nang aenˊ ce ri yawng peˊ yam maetˊmaenˊ naˊ a ciˊ meuh yam keunhawˊ naˊ reuˊ. Rot a yam kaw peˊ hk'awnˊ hk'aiˊ itˊ ri naˊ hawcˊ, kopti maetˊmaenˊ hk'aˊ htut lawtpon naˊ gawm baet a ri de eˊ hk'aiˊ yamla eˊ ri yumˊ naˊ hawcˊ.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Yam peunsumˊ naˊ kaw a hk'awsˊ eucˊ, a kaw hk'awsˊ rot yam peunnyi naˊ hawcˊ. Kop awnˊ na, kah eˊ hpuicˊ ri tec kuˊ yeuh ka hk'aˊ duimˊlawng naˊ, cuipˊ hk'eung anˊnya ka kuˊ cengˊ naˊ pawh.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Kah eˊ yeuh kuˊ kuingˊhpaw maeeˊ utˊ eˊ hk'aˊnaee yam ka peunnyi naˊ, pawlaee yeuh kuˊ renˊkawn pon lheuˊ, pawlaee yuicˊ ri plaiˊ, pawlaee yeuh ri hkuitˊnawngˊtangˊ, pawlaee kleucˊ leumeul puri, pawlaee gvah muk gvah cum puri maeeˊ pawlaee hkoeˊmangˊ puri.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Daecti, yongˊ tuˊ peˊ naˊ ri Cawoˊ Yesuˊ Hkrit Eun reuˊ. Punta kaw peˊ yeuh ri htonnuk ri hk'aˊ taˊnhaˊ ka hk'aˊ nhamˊ keune naˊ yeuh saˊnhawˊ naˊ, pawlaee kuit a.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.