Romanos 12

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kop awnˊ na ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam kuit eˊ ri nawk hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ, uiˊ hk'oˊ peˊ tan tuˊ peˊ naˊ meun ri Peucawoˊ Eun meuh kuˊ tan aˊyu imˊ seungaˊ chakˊ kuˊ hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Aenˊ a meuh hk'aˊ faeeˊ ri civit peˊ naˊ.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Pawlaee aˊyu imˊ hotˊ seunˊ peue bhenˊ keuteˊ cu maetˊmaenˊ naˊ ce, daecti rap ri ti hk'aˊ leuplohˊ civit hpumˊ ri hk'uˊ naˊ. Yeuh keutitˊ koˊ, peˊ kaw cang caet ri nawk htawhkam ceu nangnhawˊ naˊ a ciˊ meuh alo Eun Peucawoˊ naˊ. Peˊ kaw cang yawng keunhawˊ naˊ chakˊ ka, keunhawˊ naˊ htukˊ a hpumˊ Eun, keunhawˊ naˊ a ciˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Kopti meuh a munˊ tuilˊ ri ri uiˊ naˊ, uiˊ hk'oˊ ri lahˊ a ri peˊ ku peue, pawlaee sawngˊ hteumˊ peˊ keuting lheuˊ kuˊ buih meuh peˊ naˊ. Daecti hk'aˊnaee kueˊ peˊ sati naˊ, sawngˊ kuit yawo pal htan Peucawoˊ tuilˊ Eun ri peˊ naˊ reuˊ.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Eˊ ri ku peue, jawngkuiˊ tuˊ eˊ naˊ meuh a keuhti yawo, daecti hk'eung hk'aˊnaee ka naˊ a kueˊ heunˊ ceu. Kanˊ ka hk'eung awnˊ ce, a hkuinˊ seunˊ puri.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Seunˊ awnˊ na koˊ, hk'aˊnaee Hkrit Eun eˊ saecˊ naˊ meuh heunˊ peue koˊ, eˊ hk'onˊ ri meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti, daecti hk'eung naˊ keuhti hawcˊ keuhti a meuh isˊ puri gawmˊeucˊ.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Eˊ ri ti peue hawcˊ ti peue, eˊ kueˊ lapsawngˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri eˊ hotˊ munˊ tuilˊ Eun ri eˊ naˊ a hkuinˊ seunˊ puri. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ suip ri lahˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ koˊ, kah eun loˊ lapsawngˊ aenˊ a hotˊ kawlˊreng ka hk'aˊ yumˊ kueˊ eun naˊ reuˊ.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ yeuh mhaiˊ naˊ koˊ, kah eun yeuh mhaiˊ naˊ reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ hk'aˊ sangsawnˊ naˊ koˊ, kah eun sangsawnˊ reuˊ.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ tuilˊ kawlˊreng naˊ koˊ, kah eun tuilˊ kawlˊreng reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ hk'aˊ teumˊkawm kuˊ loˊ peue naˊ koˊ, kah eun tuilˊ ri hk'aˊnaee hpumˊ vah ri naˊ reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ meuh roˊkan naˊ koˊ, kah eun seueˊ hpumˊ ri uˊpeung reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ tuhˊ hk'aˊ tukyak ri peue naˊ koˊ, kah eun renˊkawn yeuh a reuˊ.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 Leumeusˊ sutˊ hpumˊ ri reuˊ. Jeuk kuˊ rai naˊ reuˊ. Jhawpˊ kuˊ chakˊ naˊ reuˊ.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Leumeusˊ puri seunˊ ecˊawngˊ reuˊ. Tuilˊ puri isˊ munhpungˊ hk'aˊnaee sawnˊ peue chakˊ lheuˊ mi ri naˊ reuˊ.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Pawlaee va hpumˊ hukˊ ri naˊ yop, daecti roksaˊ hpumˊ hukˊ ri hk'aˊ civit peˊ naˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Renˊkawn hk'aˊnaee vang keutuiˊ hpumˊ naˊ reuˊ. Yeunˊhkam hk'aˊ tukhka naˊ reuˊ. Kati keutawnˊ hk'aˊnaee hk'oˊ munˊ naˊ reuˊ.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Gvah ri tuilˊ ri peue Eun Peucawoˊ kuˊ cuthkuinˊ naˊ ce reuˊ. Yeuh ri kueˊ hpumˊ vahveung rap ri ti checˊleu naˊ ce reuˊ.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Nap munˊ ri peue keunhapˊ nokneh peˊ naˊ ce reuˊ. Nap munˊ, pawlaee jhaˊ. Nap munˊ palkoe reuˊ.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 Renˊkawn maeeˊ peue renˊkawn naˊ ce reuˊ. Kuit nyhapˊ maeeˊ peue kuit nyhapˊ naˊ ce reuˊ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Yeuh hpumˊ ri meuh ti meulˊ utˊ tiduihˊ reuˊ. Pawlaee va ri kueˊ hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting naˊ, daecti yeuh aˊmawo maeeˊ peue htan tem unˊ kueˊ munhpungˊ naˊ ce reuˊ. Pawlaee mhawngˊ ri hk'oˊcuin.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Pawlaee yeuh ri topˊ kuˊ rai naˊ ri peue yeuh kuˊ rai ri peˊ naˊ ce. Peus hpumˊ ri yeuh kuˊ nyu peue meuh kuˊ chakˊ kuˊ cawpˊ naˊ reuˊ.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 A lawn kaw cang koˊ, utˊ a ri peˊ yawo, yeuh ri utˊ cumyenˊ tiduihˊ reuˊ.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Aˊmawo naˊ peˊ, kuˊ kleucˊ yeuh peue ri peˊ naˊ, pawlaee yeuh ri topˊ a. Daecti taeˊ Peucawoˊ Eun yeuh hk'aˊ seungeuengˊ ri naˊ pucti lih reuˊ. Kopti Peucawoˊ lahˊ Eun a hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ, “Yeuh ri topˊ naˊ meuh a kanˊ Uiˊ, Uiˊ kaw yeuh ri topˊ a.”
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Nang htawm Seungaˊ ton seubu naˊ a lahˊ,
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Pawlaee va kuˊ rai naˊ pe peˊ, daecti yeuh kuˊ chakˊ naˊ pe kuˊ rai naˊ reuˊ.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.