Romanos 12

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kop awnˊ na ecˊawngˊ naˊ peˊ, yam kuit eˊ ri nawk hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ, uiˊ hk'oˊ peˊ tan tuˊ peˊ naˊ meun ri Peucawoˊ Eun meuh kuˊ tan aˊyu imˊ seungaˊ chakˊ kuˊ hitˊ hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ. Aenˊ a meuh hk'aˊ faeeˊ ri civit peˊ naˊ.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Pawlaee aˊyu imˊ hotˊ seunˊ peue bhenˊ keuteˊ cu maetˊmaenˊ naˊ ce, daecti rap ri ti hk'aˊ leuplohˊ civit hpumˊ ri hk'uˊ naˊ. Yeuh keutitˊ koˊ, peˊ kaw cang caet ri nawk htawhkam ceu nangnhawˊ naˊ a ciˊ meuh alo Eun Peucawoˊ naˊ. Peˊ kaw cang yawng keunhawˊ naˊ chakˊ ka, keunhawˊ naˊ htukˊ a hpumˊ Eun, keunhawˊ naˊ a ciˊ chakˊ nyawkˊ hk'aiˊ peue.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Kopti meuh a munˊ tuilˊ ri ri uiˊ naˊ, uiˊ hk'oˊ ri lahˊ a ri peˊ ku peue, pawlaee sawngˊ hteumˊ peˊ keuting lheuˊ kuˊ buih meuh peˊ naˊ. Daecti hk'aˊnaee kueˊ peˊ sati naˊ, sawngˊ kuit yawo pal htan Peucawoˊ tuilˊ Eun ri peˊ naˊ reuˊ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Eˊ ri ku peue, jawngkuiˊ tuˊ eˊ naˊ meuh a keuhti yawo, daecti hk'eung hk'aˊnaee ka naˊ a kueˊ heunˊ ceu. Kanˊ ka hk'eung awnˊ ce, a hkuinˊ seunˊ puri.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Seunˊ awnˊ na koˊ, hk'aˊnaee Hkrit Eun eˊ saecˊ naˊ meuh heunˊ peue koˊ, eˊ hk'onˊ ri meuh yawo jawngkuiˊ tuˊ keuhti, daecti hk'eung naˊ keuhti hawcˊ keuhti a meuh isˊ puri gawmˊeucˊ.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Eˊ ri ti peue hawcˊ ti peue, eˊ kueˊ lapsawngˊ Peucawoˊ tuilˊ Eun ri eˊ hotˊ munˊ tuilˊ Eun ri eˊ naˊ a hkuinˊ seunˊ puri. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ suip ri lahˊ leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ koˊ, kah eun loˊ lapsawngˊ aenˊ a hotˊ kawlˊreng ka hk'aˊ yumˊ kueˊ eun naˊ reuˊ.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ yeuh mhaiˊ naˊ koˊ, kah eun yeuh mhaiˊ naˊ reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ hk'aˊ sangsawnˊ naˊ koˊ, kah eun sangsawnˊ reuˊ.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ tuilˊ kawlˊreng naˊ koˊ, kah eun tuilˊ kawlˊreng reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ hk'aˊ teumˊkawm kuˊ loˊ peue naˊ koˊ, kah eun tuilˊ ri hk'aˊnaee hpumˊ vah ri naˊ reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ meuh roˊkan naˊ koˊ, kah eun seueˊ hpumˊ ri uˊpeung reuˊ. Aˊnhawˊ lawn pun lapsawngˊ tuhˊ hk'aˊ tukyak ri peue naˊ koˊ, kah eun renˊkawn yeuh a reuˊ.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Leumeusˊ sutˊ hpumˊ ri reuˊ. Jeuk kuˊ rai naˊ reuˊ. Jhawpˊ kuˊ chakˊ naˊ reuˊ.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Leumeusˊ puri seunˊ ecˊawngˊ reuˊ. Tuilˊ puri isˊ munhpungˊ hk'aˊnaee sawnˊ peue chakˊ lheuˊ mi ri naˊ reuˊ.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Pawlaee va hpumˊ hukˊ ri naˊ yop, daecti roksaˊ hpumˊ hukˊ ri hk'aˊ civit peˊ naˊ yeuh kanˊ Eun Peucawoˊ naˊ reuˊ.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Renˊkawn hk'aˊnaee vang keutuiˊ hpumˊ naˊ reuˊ. Yeunˊhkam hk'aˊ tukhka naˊ reuˊ. Kati keutawnˊ hk'aˊnaee hk'oˊ munˊ naˊ reuˊ.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Gvah ri tuilˊ ri peue Eun Peucawoˊ kuˊ cuthkuinˊ naˊ ce reuˊ. Yeuh ri kueˊ hpumˊ vahveung rap ri ti checˊleu naˊ ce reuˊ.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Nap munˊ ri peue keunhapˊ nokneh peˊ naˊ ce reuˊ. Nap munˊ, pawlaee jhaˊ. Nap munˊ palkoe reuˊ.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Renˊkawn maeeˊ peue renˊkawn naˊ ce reuˊ. Kuit nyhapˊ maeeˊ peue kuit nyhapˊ naˊ ce reuˊ.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Yeuh hpumˊ ri meuh ti meulˊ utˊ tiduihˊ reuˊ. Pawlaee va ri kueˊ hpumˊ lhungˊ hpumˊ keuting naˊ, daecti yeuh aˊmawo maeeˊ peue htan tem unˊ kueˊ munhpungˊ naˊ ce reuˊ. Pawlaee mhawngˊ ri hk'oˊcuin.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Pawlaee yeuh ri topˊ kuˊ rai naˊ ri peue yeuh kuˊ rai ri peˊ naˊ ce. Peus hpumˊ ri yeuh kuˊ nyu peue meuh kuˊ chakˊ kuˊ cawpˊ naˊ reuˊ.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 A lawn kaw cang koˊ, utˊ a ri peˊ yawo, yeuh ri utˊ cumyenˊ tiduihˊ reuˊ.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Aˊmawo naˊ peˊ, kuˊ kleucˊ yeuh peue ri peˊ naˊ, pawlaee yeuh ri topˊ a. Daecti taeˊ Peucawoˊ Eun yeuh hk'aˊ seungeuengˊ ri naˊ pucti lih reuˊ. Kopti Peucawoˊ lahˊ Eun a hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ, “Yeuh ri topˊ naˊ meuh a kanˊ Uiˊ, Uiˊ kaw yeuh ri topˊ a.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Nang htawm Seungaˊ ton seubu naˊ a lahˊ,
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Pawlaee va kuˊ rai naˊ pe peˊ, daecti yeuh kuˊ chakˊ naˊ pe kuˊ rai naˊ reuˊ.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.