Romanos 11
Plang (BLR) vs VC
1 Yeuh keutitˊ koˊ kaw uiˊ mhaingˊ, “Peucawoˊ tecla Eun peue ceu ri naˊ ce hawcˊ aw?” Unˊ meuh, Saecˊ uiˊ ri, uiˊ ku meuh peue Iˊsarelaˊ ceucat eun Abraham neum konˊhk'i eun Benyamin.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Peucawoˊ Eun hkuinˊ tecla peue ceu ri kuˊ leuk Eun ri uinˊ tangˊ neum nanggalˊ naˊ ce. Unˊ yawng peˊ ton htawm Seungaˊ lawng kuˊ Eˊliˊya tangˊ eun peue Iˊsarelaˊ naˊ ce ri Peucawoˊ Eun naˊ aw? Eun lahˊ,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Cawoˊ, toh ce peue suip leukahˊ Mi naˊ ce. Ce lhuˊ ri tec vang dum ri tan Mi naˊ. A vang yawo uiˊ ri koe. Ce ku buih coˊcaˊ ri sok ri kaw toh uiˊ yeut.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Daecti Peucawoˊ Eun ciˊ topˊ a ri heun yeuh saˊnhawˊ? Eun lahˊ, “Leuk Uiˊ ri uinˊ peue unˊ seukluin ri faeeˊ ruphtu Balaˊ aˊres hengˊ peue naˊ ce meuh punta Uiˊ.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Seunˊ awnˊ na saecˊ meuh yam maetˊmaenˊ naˊ, a ku kawnˊ kueˊ peue Peucawoˊ cu Eun munˊ ri Eun leuk ri uinˊ naˊ ce yeut.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Eun lawn cu munˊ ri naˊ leuk a koˊ, hpaw a caˊ laee meuh kopti hk'aˊ yeuh a naˊ. Kopti a lawn meuh kopti hk'aˊ yeuh naˊ koˊ, munˊ naˊ hpaw a caˊ kaw laee meuh munˊ.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Yeuh keutitˊ koˊ, yeuh saˊnhawˊ? Peue Iˊsarelaˊ naˊ ce hkuinˊ pun hk'aˊ leupaws seumeuˊ kuˊ hotˊ ce ri sok naˊ. Daecti peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ ce pun a. Nang seubu lheuˊ hkaenˊ ce naˊ ce hpumˊ cenˊ.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Davitˊ eun ku lahˊ,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Punta kaw ce unˊ cang nyu naˊ, kah ngaiˊ ce naˊ duimˊlawng heulˊ.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Kaw uiˊ mhaingˊ baee, peue Iˊsarelaˊ naˊ htangˊmeul ce a hk'oˊ ce unˊ laee cang kuhˊ aw? A hkuinˊ meuh. Daecti kopti yeuh ce kuˊ kleucˊ naˊ, punta Peucawoˊ kaw Eun yeuh peue Iˊsarelaˊ naˊ ce hkoeˊmangˊ naˊ, hk'aˊ htut lawtpon naˊ a ingˊ rot ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Daecti kuˊ kleucˊ yeuh ce naˊ a lawn naˊ meuh hk'aˊ htonnuk pun bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ koˊ, maeeˊ kuˊ pun ce ri sum naˊ a lawn naˊ meuh hk'aˊ htonnuk pun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce koˊ, hk'aˊ htonnuk ce peue Iˊsarelaˊ naˊ a ciˊ naˊ pe gawm ti hk'aˊ htonnuk lheuˊ awnˊ a ingˊ aˊneng?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Buih leukahˊ uiˊ maeeˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ peˊ. Meuh uiˊ peue caee Eun Yesuˊ pun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ peˊ. Uiˊ sawnˊ kanˊ ri aenˊ a kueˊ aˊyeˊ keuting.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Keutuiˊ hpumˊ uiˊ ri kaw yeuh peue ceu uiˊ naˊ ce mangˊ peˊ maeeˊ uiˊ kaw teumˊkawm ce ngonˊ ce naˊ pun ri lawtpon naˊ.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kopti hk'aˊ Peucawoˊ tecla Eun ce naˊ a lawn naˊ yeuh bhenˊ keuteˊ naˊ tang htukˊlung Peucawoˊ Eun koˊ, hk'aˊ Peucawoˊ tang rap Eun ri ti ce baee naˊ a jaen naˊ chakˊ nyawkˊ. Awnˊ a meuh hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Hkawomunˊ tan ri ri Peucawoˊ Eun ti dengˊ aetˊ naˊ a lawn seungaˊ chakˊ koˊ, dengˊ keuting ka naˊ a ku naˊ seungaˊ chakˊ eucˊ. Res ka naˊ a lawn seungaˊ chakˊ koˊ, kakˊ ka naˊ ce a ku naˊ seungaˊ chakˊ yeut.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Kakˊ ka sanlon naˊ pun a ri tawsˊ ri tec ri ngonˊ, hawcˊ koˊ a ti kakˊ ka sanlon hk'i naˊ peˊ ingˊ kapˊ toˊ a tangˊ kuˊ tawsˊ ri tec ri naˊ ce. Peˊ tawlˊ pun ri hk'a kuˊ hk'a neum res ka kleumˊ sanlon naˊ.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Kop awnˊ na, peˊ naˊ pawlaee hpumˊ keuting hk'aˊpang kakˊ pun ri tawsˊ ri naˊ ce. Peˊ lawn hpumˊ keuting koˊ, yeuh peˊ pawn a, hpaw peˊ caˊ kawm ri yuk res naˊ, daecti res naˊ kawm a ri yuk peˊ ri.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Hawcˊ koˊ, naˊ peˊ cang lahˊ a yeuh keutitˊ, “Punta kaw ye pun ri kapˊ toˊ ri ri kleumˊ naˊ, kakˊ awnˊ ce pun ri tawsˊ ri tec ri.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Cawpˊ ka yeut, pun ce ri tawsˊ ri tec ri naˊ meuh a kopti unˊ yumˊ ce naˊ. Daecti pun peˊ ri utˊ naˊ meuh a kopti yumˊ peˊ naˊ. Pawlaee hpumˊ keuting, daecti lhatˊ reuˊ.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Kopti Peucawoˊ Eun lawn unˊ uinˊ kakˊ hk'imˊ naˊ koˊ, Eun ku kaw unˊ uinˊ peˊ ri yeut.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Kop awnˊ na, kuit ri mhawngˊ hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊ hk'aˊ reng Eun naˊ reuˊ. Eun yeuh reng ri peue htangˊmeul naˊ ce, daecti peˊ lawn utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ tukyak Eun naˊ koˊ, Eun ku kaw tukyak ri peˊ. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, Eun naˊ tawsˊ ri tec peˊ yeut.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Peue Iˊsarelaˊ naˊ ce lawn tang ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun baee koˊ, Peucawoˊ Eun kaw ti ce ingˊ kapˊ toˊ ri ri kleumˊ naˊ. Kopti Peucawoˊ cang ti Eun ce ingˊ kapˊ toˊ ce ri kleumˊ naˊ baee.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Vang tisutˊ ka naˊ, peˊ saecˊ naˊ pun ri tawsˊ ri neum kleumˊ ka sanlon hk'i naˊ peˊ naˊ kapˊ toˊ ri maeeˊ kleumˊ ka sanlon yungˊ naˊ pun koˊ, kakˊ ka sanlon yungˊ naˊ a tang ingˊ kapˊ toˊ ri ri kleumˊ hk'imˊ ri naˊ koˊ, a ciˊ naˊ pe samˊran aˊneng?
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, punta kaw peˊ unˊ hpumˊ keuting maeeˊ tuˊ ri meun naˊ, uiˊ sumˊ kah peˊ leuceng pun kuˊ vangdohˊ ruiˊ aenˊ a. Aenˊ a meuh peue Iˊsarelaˊ naˊ ngonˊ kaw ce hpumˊ cenˊ rot ti peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ kaw ce ingˊ lec nuk caˊlangˊ ri naˊ.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Yam awnˊ na, peue Iˊsarelaˊ naˊ ce kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ gawmˊeucˊ ri hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ, a lahˊ
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Aenˊ a meuh kati satˊcaˊ yeuh Uiˊ ri ce
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 A lawn meuh hk'aˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ koˊ, punta kaw peˊ pun munˊ naˊ, meuh ce ransu Eun Peucawoˊ. A lawn meuh hk'aˊ leuk ri ti naˊ koˊ, kopti meuh a aˊtaˊ keuting ce naˊ ce, ce meuh peue Peucawoˊ leumeusˊ Eun ce.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Kopti lapsawngˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ klawng Eun ri ti naˊ unˊ laee leuplohˊ plinˊ a ri.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Seunˊ a saecˊ peˊ ri tawn unˊ leuceng peˊ Peucawoˊ Eun nanggalˊ aenˊ a naˊ, maetˊmaenˊ peˊ pun hk'aˊ tukyak Eun naˊ kopti meuh a hk'aˊ unˊ leuceng ce naˊ.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Seunˊ awnˊ na, saecˊ meuh ce ri maetˊmaenˊ, ce hkuinˊ yumˊ. Aenˊ a meuh punta kaw ce pun hk'aˊ tukyak naˊ kopti Peucawoˊ tukyak Eun ri peˊ naˊ.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Kopti Peucawoˊ taeˊ Eun peue unˊ leuceng leukahˊ ri naˊ a meuh punta kaw Eun tukyak ri peue gawmˊeucˊ naˊ.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Oˊ, peuyhaˊ cuˊyi meuneum Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ cang yawng Eun naˊ ruiˊ nyawkˊ ka.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 “Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang yawng hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 “Aˊnhawˊ ciˊ duing tuilˊ kuˊ ti ri ceu ri Peucawoˊ Eun,
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Kopti ku ceu naˊ lih a neum Heun. Eun yeuh a, a meuh pun Heun.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.