Romanos 11

Plang (BLR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yeuh keutitˊ koˊ kaw uiˊ mhaingˊ, “Peucawoˊ tecla Eun peue ceu ri naˊ ce hawcˊ aw?” Unˊ meuh, Saecˊ uiˊ ri, uiˊ ku meuh peue Iˊsarelaˊ ceucat eun Abraham neum konˊhk'i eun Benyamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Peucawoˊ Eun hkuinˊ tecla peue ceu ri kuˊ leuk Eun ri uinˊ tangˊ neum nanggalˊ naˊ ce. Unˊ yawng peˊ ton htawm Seungaˊ lawng kuˊ Eˊliˊya tangˊ eun peue Iˊsarelaˊ naˊ ce ri Peucawoˊ Eun naˊ aw? Eun lahˊ,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Cawoˊ, toh ce peue suip leukahˊ Mi naˊ ce. Ce lhuˊ ri tec vang dum ri tan Mi naˊ. A vang yawo uiˊ ri koe. Ce ku buih coˊcaˊ ri sok ri kaw toh uiˊ yeut.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Daecti Peucawoˊ Eun ciˊ topˊ a ri heun yeuh saˊnhawˊ? Eun lahˊ, “Leuk Uiˊ ri uinˊ peue unˊ seukluin ri faeeˊ ruphtu Balaˊ aˊres hengˊ peue naˊ ce meuh punta Uiˊ.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Seunˊ awnˊ na saecˊ meuh yam maetˊmaenˊ naˊ, a ku kawnˊ kueˊ peue Peucawoˊ cu Eun munˊ ri Eun leuk ri uinˊ naˊ ce yeut.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Eun lawn cu munˊ ri naˊ leuk a koˊ, hpaw a caˊ laee meuh kopti hk'aˊ yeuh a naˊ. Kopti a lawn meuh kopti hk'aˊ yeuh naˊ koˊ, munˊ naˊ hpaw a caˊ kaw laee meuh munˊ.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Yeuh keutitˊ koˊ, yeuh saˊnhawˊ? Peue Iˊsarelaˊ naˊ ce hkuinˊ pun hk'aˊ leupaws seumeuˊ kuˊ hotˊ ce ri sok naˊ. Daecti peue Peucawoˊ leuk Eun ri ti naˊ ce pun a. Nang seubu lheuˊ hkaenˊ ce naˊ ce hpumˊ cenˊ.
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 Hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Davitˊ eun ku lahˊ,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Punta kaw ce unˊ cang nyu naˊ, kah ngaiˊ ce naˊ duimˊlawng heulˊ.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Kaw uiˊ mhaingˊ baee, peue Iˊsarelaˊ naˊ htangˊmeul ce a hk'oˊ ce unˊ laee cang kuhˊ aw? A hkuinˊ meuh. Daecti kopti yeuh ce kuˊ kleucˊ naˊ, punta Peucawoˊ kaw Eun yeuh peue Iˊsarelaˊ naˊ ce hkoeˊmangˊ naˊ, hk'aˊ htut lawtpon naˊ a ingˊ rot ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Daecti kuˊ kleucˊ yeuh ce naˊ a lawn naˊ meuh hk'aˊ htonnuk pun bhenˊ keuteˊ naˊ gawmˊeucˊ koˊ, maeeˊ kuˊ pun ce ri sum naˊ a lawn naˊ meuh hk'aˊ htonnuk pun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce koˊ, hk'aˊ htonnuk ce peue Iˊsarelaˊ naˊ a ciˊ naˊ pe gawm ti hk'aˊ htonnuk lheuˊ awnˊ a ingˊ aˊneng?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Buih leukahˊ uiˊ maeeˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ peˊ. Meuh uiˊ peue caee Eun Yesuˊ pun peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ peˊ. Uiˊ sawnˊ kanˊ ri aenˊ a kueˊ aˊyeˊ keuting.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Keutuiˊ hpumˊ uiˊ ri kaw yeuh peue ceu uiˊ naˊ ce mangˊ peˊ maeeˊ uiˊ kaw teumˊkawm ce ngonˊ ce naˊ pun ri lawtpon naˊ.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Kopti hk'aˊ Peucawoˊ tecla Eun ce naˊ a lawn naˊ yeuh bhenˊ keuteˊ naˊ tang htukˊlung Peucawoˊ Eun koˊ, hk'aˊ Peucawoˊ tang rap Eun ri ti ce baee naˊ a jaen naˊ chakˊ nyawkˊ. Awnˊ a meuh hk'aˊ tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum naˊ.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Hkawomunˊ tan ri ri Peucawoˊ Eun ti dengˊ aetˊ naˊ a lawn seungaˊ chakˊ koˊ, dengˊ keuting ka naˊ a ku naˊ seungaˊ chakˊ eucˊ. Res ka naˊ a lawn seungaˊ chakˊ koˊ, kakˊ ka naˊ ce a ku naˊ seungaˊ chakˊ yeut.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Kakˊ ka sanlon naˊ pun a ri tawsˊ ri tec ri ngonˊ, hawcˊ koˊ a ti kakˊ ka sanlon hk'i naˊ peˊ ingˊ kapˊ toˊ a tangˊ kuˊ tawsˊ ri tec ri naˊ ce. Peˊ tawlˊ pun ri hk'a kuˊ hk'a neum res ka kleumˊ sanlon naˊ.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Kop awnˊ na, peˊ naˊ pawlaee hpumˊ keuting hk'aˊpang kakˊ pun ri tawsˊ ri naˊ ce. Peˊ lawn hpumˊ keuting koˊ, yeuh peˊ pawn a, hpaw peˊ caˊ kawm ri yuk res naˊ, daecti res naˊ kawm a ri yuk peˊ ri.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Hawcˊ koˊ, naˊ peˊ cang lahˊ a yeuh keutitˊ, “Punta kaw ye pun ri kapˊ toˊ ri ri kleumˊ naˊ, kakˊ awnˊ ce pun ri tawsˊ ri tec ri.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Cawpˊ ka yeut, pun ce ri tawsˊ ri tec ri naˊ meuh a kopti unˊ yumˊ ce naˊ. Daecti pun peˊ ri utˊ naˊ meuh a kopti yumˊ peˊ naˊ. Pawlaee hpumˊ keuting, daecti lhatˊ reuˊ.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Kopti Peucawoˊ Eun lawn unˊ uinˊ kakˊ hk'imˊ naˊ koˊ, Eun ku kaw unˊ uinˊ peˊ ri yeut.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Kop awnˊ na, kuit ri mhawngˊ hk'aˊ tukyak Eun Peucawoˊ naˊ gawmˊ hk'aˊ reng Eun naˊ reuˊ. Eun yeuh reng ri peue htangˊmeul naˊ ce, daecti peˊ lawn utˊ hk'aˊnaee hk'aˊ tukyak Eun naˊ koˊ, Eun ku kaw tukyak ri peˊ. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, Eun naˊ tawsˊ ri tec peˊ yeut.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Peue Iˊsarelaˊ naˊ ce lawn tang ingˊ yumˊ Peucawoˊ Eun baee koˊ, Peucawoˊ Eun kaw ti ce ingˊ kapˊ toˊ ri ri kleumˊ naˊ. Kopti Peucawoˊ cang ti Eun ce ingˊ kapˊ toˊ ce ri kleumˊ naˊ baee.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Vang tisutˊ ka naˊ, peˊ saecˊ naˊ pun ri tawsˊ ri neum kleumˊ ka sanlon hk'i naˊ peˊ naˊ kapˊ toˊ ri maeeˊ kleumˊ ka sanlon yungˊ naˊ pun koˊ, kakˊ ka sanlon yungˊ naˊ a tang ingˊ kapˊ toˊ ri ri kleumˊ hk'imˊ ri naˊ koˊ, a ciˊ naˊ pe samˊran aˊneng?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, punta kaw peˊ unˊ hpumˊ keuting maeeˊ tuˊ ri meun naˊ, uiˊ sumˊ kah peˊ leuceng pun kuˊ vangdohˊ ruiˊ aenˊ a. Aenˊ a meuh peue Iˊsarelaˊ naˊ ngonˊ kaw ce hpumˊ cenˊ rot ti peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ kaw ce ingˊ lec nuk caˊlangˊ ri naˊ.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Yam awnˊ na, peue Iˊsarelaˊ naˊ ce kaw pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ gawmˊeucˊ ri hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ, a lahˊ
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Aenˊ a meuh kati satˊcaˊ yeuh Uiˊ ri ce
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 A lawn meuh hk'aˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ koˊ, punta kaw peˊ pun munˊ naˊ, meuh ce ransu Eun Peucawoˊ. A lawn meuh hk'aˊ leuk ri ti naˊ koˊ, kopti meuh a aˊtaˊ keuting ce naˊ ce, ce meuh peue Peucawoˊ leumeusˊ Eun ce.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Kopti lapsawngˊ Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ klawng Eun ri ti naˊ unˊ laee leuplohˊ plinˊ a ri.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Seunˊ a saecˊ peˊ ri tawn unˊ leuceng peˊ Peucawoˊ Eun nanggalˊ aenˊ a naˊ, maetˊmaenˊ peˊ pun hk'aˊ tukyak Eun naˊ kopti meuh a hk'aˊ unˊ leuceng ce naˊ.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Seunˊ awnˊ na, saecˊ meuh ce ri maetˊmaenˊ, ce hkuinˊ yumˊ. Aenˊ a meuh punta kaw ce pun hk'aˊ tukyak naˊ kopti Peucawoˊ tukyak Eun ri peˊ naˊ.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Kopti Peucawoˊ taeˊ Eun peue unˊ leuceng leukahˊ ri naˊ a meuh punta kaw Eun tukyak ri peue gawmˊeucˊ naˊ.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Oˊ, peuyhaˊ cuˊyi meuneum Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hk'aˊ cang yawng Eun naˊ ruiˊ nyawkˊ ka.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Aˊnhawˊ ciˊ kaw cang yawng hpumˊ Eun Peucawoˊ naˊ?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 “Aˊnhawˊ ciˊ duing tuilˊ kuˊ ti ri ceu ri Peucawoˊ Eun,
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Kopti ku ceu naˊ lih a neum Heun. Eun yeuh a, a meuh pun Heun.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.