Romanos 10

Plang (BLR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, kuˊ sumˊ isˊ uiˊ nang hpumˊ ri naˊ maeeˊ leukahˊ hk'oˊ uiˊ munˊ ri Peucawoˊ Eun pun peue Iˊsarelaˊ naˊ ce naˊ meuh a kah ce pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ gawmˊeucˊ ri naˊ.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Kopti hpumˊ hukˊ ce pun Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ kaw cang meuh saˊhkiˊ ka pun. Daecti hpumˊ hukˊ ce aenˊ ce hkuinˊ yeuh a maeeˊ yawng ri a.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Kopti unˊ yawng ce hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ. Ce sawngˊ yeuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ ri naˊ meun. Kop awnˊ na, ce unˊ rap ri ti hk'aˊ leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Punta peue yumˊ naˊ kaw peue kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ ku peue ri, Hkrit Eun meuh vang tisutˊ ka leukahˊ ritroe naˊ.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Moˊse lahˊ eun lawng hk'aˊ leupaws seumeuˊ ka leukahˊ ritroe naˊ yeuhkiˊ, “Aˊnhawˊ lawn yeuh ceu nang aenˊ ce koˊ, kaw eun aˊyu imˊ ri ceu nang aenˊ ce.”
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Daecti eun lahˊ lawng hk'aˊ leupaws seumeuˊ ka hk'aˊ yumˊ naˊ yeuhkiˊ, “Pawlaee kuit a yeuh keutitˊ nang hpumˊ ri, ‘Aˊnhawˊ ciˊ kaw hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ?’ ” (A meuh klawng Hkrit Eun lih naˊ.)
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 “Aˊkoˊ, ‘Aˊnhawˊ ciˊ kaw lih vang ruiˊ naˊ?’ ” (A meuh klawng Hkrit Eun kuhˊ hukˊ hk'aiˊ hk'aˊ yeum ri naˊ.)
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Daecti hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ a ciˊ lahˊ ri yeuh saˊnhawˊ? A lahˊ, “Leukahˊ aenˊ utˊ a keunam peˊ, a utˊ ri moeng maeeˊ utˊ ri hpumˊ peˊ naˊ.” A meuh leukahˊ hk'aˊ yumˊ buih paoˊ eˊ naˊ yeut.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Aenˊ na koˊ, moeng peˊ naˊ a lawn rap ri ti Yesuˊ meuh Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hpumˊ peˊ naˊ a yumˊ Peucawoˊ yeuh Eun Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ koˊ, peˊ ku kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ yeut.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Kopti meuh a yumˊ peˊ ri hpumˊ ri naˊ, Eun sawnˊ peˊ meuh peue leupaws seumeuˊ. Maeeˊ kopti meuh a rap peˊ ri ti ri moeng ri naˊ, Eun yeuh peˊ lawtpon.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Hotˊ seunˊ kuˊ lahˊ ka nang htawm Seungaˊ naˊ, “Peue yumˊ hk'aˊnaee Heun naˊ, peue hkuinˊ kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ hk'oˊkaic naˊ.”
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Kopti peue ceu Yuˊda, aˊkoˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ unˊ chat ce puri. Peucawoˊ ti tonˊ yawo naˊ meuh Eun Peucawoˊ ce peue gawmˊeucˊ naˊ. Eun nap munˊ htonnuk ri naˊ ri peue klawng Eun naˊ ce gawmˊeucˊ.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Kopti, peue klawng muis Eun Peucawoˊ naˊ peue gawmˊeucˊ, kaw ce pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Daecti peue unˊ nang yumˊ naˊ, ce ciˊ kaw cang klawng Eun yeuh saˊnhawˊ? Peue unˊ nang duing mhawngˊ lawng Eun naˊ, ce ciˊ kaw cang yumˊ yeuh saˊnhawˊ? A lawn unˊ kueˊ peue heulˊ lahˊ ce mhawngˊ lawng Eun naˊ koˊ, ce ciˊ kaw pun ri mhawngˊ a yeuh saˊnhawˊ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 A lawn unˊ kueˊ peue cusˊ ri heulˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang heulˊ lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? Hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ, “Cung ce peue ti leukahˊ munˊ renˊkawn ingˊ naˊ, a ciˊ pe hk'oˊnawk aˊneng?”
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Daecti a hkuinˊ caee ri meuh peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce yawmˊ ri rap ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ gawmˊeucˊ ri. Kopti Iˊsayaˊ lahˊ eun ri uinˊ a, “Cawoˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw yumˊ leukahˊ eˊ naˊ?”
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Kop awnˊ na, hk'aˊ yumˊ naˊ ingˊ a neum pun ri mhawngˊ lawng ka naˊ. Lawng pun ri mhawngˊ naˊ a meuh leukahˊ Eun Hkrit naˊ.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Daecti uiˊ cheu ri mhaingˊ ri nawk, “Unˊ pun ce ri mhawngˊ a aw?” Pun ce ri mhawngˊ a neum yeut seunˊ lahˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Uiˊ cheu ri tang mhaingˊ baee ti pok,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Iˊsayaˊ eun hpumˊ hatˊhanˊ lahˊ a ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Daecti eun lahˊ lawng ce peue Iˊsarelaˊ naˊ yeuhkiˊ,
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.