Romanos 10

Plang (BLR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ecˊawngˊ naˊ peˊ, kuˊ sumˊ isˊ uiˊ nang hpumˊ ri naˊ maeeˊ leukahˊ hk'oˊ uiˊ munˊ ri Peucawoˊ Eun pun peue Iˊsarelaˊ naˊ ce naˊ meuh a kah ce pun hk'aˊ htut lawtpon naˊ gawmˊeucˊ ri naˊ.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Kopti hpumˊ hukˊ ce pun Peucawoˊ Eun naˊ, uiˊ kaw cang meuh saˊhkiˊ ka pun. Daecti hpumˊ hukˊ ce aenˊ ce hkuinˊ yeuh a maeeˊ yawng ri a.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Kopti unˊ yawng ce hk'aˊ leupaws seumeuˊ lih neum Peucawoˊ Eun naˊ. Ce sawngˊ yeuh hk'aˊ leupaws seumeuˊ ri naˊ meun. Kop awnˊ na, ce unˊ rap ri ti hk'aˊ leupaws seumeuˊ Eun Peucawoˊ naˊ.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Punta peue yumˊ naˊ kaw peue kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ ku peue ri, Hkrit Eun meuh vang tisutˊ ka leukahˊ ritroe naˊ.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moˊse lahˊ eun lawng hk'aˊ leupaws seumeuˊ ka leukahˊ ritroe naˊ yeuhkiˊ, “Aˊnhawˊ lawn yeuh ceu nang aenˊ ce koˊ, kaw eun aˊyu imˊ ri ceu nang aenˊ ce.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Daecti eun lahˊ lawng hk'aˊ leupaws seumeuˊ ka hk'aˊ yumˊ naˊ yeuhkiˊ, “Pawlaee kuit a yeuh keutitˊ nang hpumˊ ri, ‘Aˊnhawˊ ciˊ kaw hukˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ?’ ” (A meuh klawng Hkrit Eun lih naˊ.)
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 “Aˊkoˊ, ‘Aˊnhawˊ ciˊ kaw lih vang ruiˊ naˊ?’ ” (A meuh klawng Hkrit Eun kuhˊ hukˊ hk'aiˊ hk'aˊ yeum ri naˊ.)
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Daecti hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ a ciˊ lahˊ ri yeuh saˊnhawˊ? A lahˊ, “Leukahˊ aenˊ utˊ a keunam peˊ, a utˊ ri moeng maeeˊ utˊ ri hpumˊ peˊ naˊ.” A meuh leukahˊ hk'aˊ yumˊ buih paoˊ eˊ naˊ yeut.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Aenˊ na koˊ, moeng peˊ naˊ a lawn rap ri ti Yesuˊ meuh Eun Peucawoˊ naˊ maeeˊ hpumˊ peˊ naˊ a yumˊ Peucawoˊ yeuh Eun Yesuˊ Eun tang kuhˊ imˊ hk'aiˊ vang yeum ri naˊ koˊ, peˊ ku kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ yeut.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Kopti meuh a yumˊ peˊ ri hpumˊ ri naˊ, Eun sawnˊ peˊ meuh peue leupaws seumeuˊ. Maeeˊ kopti meuh a rap peˊ ri ti ri moeng ri naˊ, Eun yeuh peˊ lawtpon.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Hotˊ seunˊ kuˊ lahˊ ka nang htawm Seungaˊ naˊ, “Peue yumˊ hk'aˊnaee Heun naˊ, peue hkuinˊ kaw pun ri rap ri ti hk'aˊ hk'oˊkaic naˊ.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Kopti peue ceu Yuˊda, aˊkoˊ peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ unˊ chat ce puri. Peucawoˊ ti tonˊ yawo naˊ meuh Eun Peucawoˊ ce peue gawmˊeucˊ naˊ. Eun nap munˊ htonnuk ri naˊ ri peue klawng Eun naˊ ce gawmˊeucˊ.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Kopti, peue klawng muis Eun Peucawoˊ naˊ peue gawmˊeucˊ, kaw ce pun ri rap ri ti hk'aˊ htut lawtpon naˊ.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Daecti peue unˊ nang yumˊ naˊ, ce ciˊ kaw cang klawng Eun yeuh saˊnhawˊ? Peue unˊ nang duing mhawngˊ lawng Eun naˊ, ce ciˊ kaw cang yumˊ yeuh saˊnhawˊ? A lawn unˊ kueˊ peue heulˊ lahˊ ce mhawngˊ lawng Eun naˊ koˊ, ce ciˊ kaw pun ri mhawngˊ a yeuh saˊnhawˊ?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 A lawn unˊ kueˊ peue cusˊ ri heulˊ koˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw cang heulˊ lahˊ a yeuh saˊnhawˊ? Hotˊ seunˊ kuˊ temˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ, “Cung ce peue ti leukahˊ munˊ renˊkawn ingˊ naˊ, a ciˊ pe hk'oˊnawk aˊneng?”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Daecti a hkuinˊ caee ri meuh peue Iˊsarelaˊ naˊ kaw ce yawmˊ ri rap ri ti leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ gawmˊeucˊ ri. Kopti Iˊsayaˊ lahˊ eun ri uinˊ a, “Cawoˊ, aˊnhawˊ ciˊ kaw yumˊ leukahˊ eˊ naˊ?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Kop awnˊ na, hk'aˊ yumˊ naˊ ingˊ a neum pun ri mhawngˊ lawng ka naˊ. Lawng pun ri mhawngˊ naˊ a meuh leukahˊ Eun Hkrit naˊ.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Daecti uiˊ cheu ri mhaingˊ ri nawk, “Unˊ pun ce ri mhawngˊ a aw?” Pun ce ri mhawngˊ a neum yeut seunˊ lahˊ a ri hk'aˊnaee htawm Seungaˊ naˊ.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Uiˊ cheu ri tang mhaingˊ baee ti pok,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Iˊsayaˊ eun hpumˊ hatˊhanˊ lahˊ a ri peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Daecti eun lahˊ lawng ce peue Iˊsarelaˊ naˊ yeuhkiˊ,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.