Mateus 5

Plang (BLR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yam Yesuˊ nyu Eun peue cum heunˊ naˊ ce, Eun hukˊ pang puimˊ naˊ Eun mokˊ. Tapaeˊ Eun naˊ ce ingˊ ri Heun.
1 Vendo aquelas multidões, Jesus subiu à montanha. Sentou-se e seus discípulos aproximaram-se dele.
2 Eun tangˊ ri sangsawnˊ ce. Eun lahˊ,
2 Então abriu a boca e lhes ensinava, dizendo:
3 “Peue yawng unˊ papuing ri Peucawoˊ Eun a unˊ pun naˊ kaw ce pun munˊ,
3 Bem-aventurados os que têm um coração de pobre, porque deles é o Reino dos céus!
4 Peue kuit nyhapˊ kuit yak naˊ kaw ce pun munˊ,
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados!
5 Peue kueˊ hpumˊ nyomˊ jom tem naˊ kaw ce pun munˊ,
5 Bem-aventurados os mansos, porque possuirão a terra!
6 Peue sumˊ isˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ kaw ce pun munˊ,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão saciados!
7 Peue cang tukyak ri peue naˊ kaw ce pun munˊ,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia!
8 Peue hpumˊ seungaˊ chakˊ naˊ kaw ce pun munˊ,
8 Bem-aventurados os puros de coração, porque verão Deus!
9 Peue yeuh hk'aˊ htukˊlung ri puri naˊ kaw ce pun munˊ,
9 Bem-aventurados os pacíficos, porque serão chamados filhos de Deus!
10 Peue pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh kopti meuh a hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ kaw ce pun munˊ,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus!
11 Yam yeuh peue kuˊ unˊ nawpsang, keunhapˊ nokneh peˊ maeeˊ lahˊ lawng kuˊ unˊ kueˊ unˊ meuh naˊ ri peˊ kopti meuh a Uiˊ ri naˊ, kaw peˊ pun munˊ.
11 Bem-aventurados sereis quando vos caluniarem, quando vos perseguirem e disserem falsamente todo o mal contra vós por causa de mim.
12 Renˊkawn kuit nyawkˊ kuit samˊran reuˊ, kopti lapsawngˊ keuting naˊ kueˊ a pun peˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ pucti nanggalˊ peˊ naˊ ce ku pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ yeut.
12 Alegrai-vos e exultai, porque será grande a vossa recompensa nos céus, pois assim perseguiram os profetas que vieram antes de vós.
13 Meuh peˊ cis ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Daecti eumˊ ka naˊ a lawn cuitˊ koˊ, a ciˊ kaw cang yeuh ri eumˊ baee yeuh saˊnhawˊ? A hkuinˊ kaw laee kueˊ munˊ, a naˊ pun ri bah ri tec ri, peue naˊ japˊbuin yawo a.
13 Vós sois o sal da terra. Se o sal perde o sabor, com que lhe será restituído o sabor? Para nada mais serve senão para ser lançado fora e calcado pelos homens.
14 Meuh peˊ kuˊ cengˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Veng tangˊ ri pang gong naˊ a hkuinˊ cang moˊ ri geupˊ.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre uma montanha
15 Seunˊ awnˊ na, aˊnhawˊ hkuinˊ duing tokˊ kawkˊ ngawl kuip a ri tengˊ saecˊ ti peue. Daecti punta kaw a tilˊ cengˊ ri peue nya naˊ ce ku peue naˊ, po a pang hpaˊrang naˊ.
15 nem se acende uma luz para colocá-la debaixo do alqueire, mas sim para colocá-la sobre o candeeiro, a fim de que brilhe a todos os que estão em casa.
16 Seunˊ awnˊ na, punta peue gawmˊeucˊ naˊ kaw peue nyu kuˊ chakˊ yeuh peˊ naˊ maeeˊ kaw peue sukˊseunˊ Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun, yeuh kuˊ cengˊ peˊ naˊ cengˊ nanggalˊ peue reuˊ.
16 Assim, brilhe vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem vosso Pai que está nos céus.
17 Pawlaee hteumˊ Uiˊ lih yeuh leukahˊ ritroe naˊ maeeˊ leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ lu. Hpaw Uiˊ caˊ lih yeuh a lu, daecti lih yeuh Uiˊ a htonnuk.
17 Não julgueis que vim abolir a lei ou os profetas. Não vim para os abolir, mas sim para levá-los à perfeição.
18 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam bhenˊ keuteˊ maeeˊ maoˊ naˊ unˊ nang lulaic ka heulˊ naˊ, rot ti yam ku ceu gawmˊeucˊ naˊ pun a ri htonnuk hawcˊ naˊ, tuˊ htawm aetˊ, aˊkoˊ vang mhaiˊ aetˊ ka naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ saecˊ ti tuˊ.
18 Pois em verdade vos digo: passará o céu e a terra, antes que desapareça um jota, um traço da lei.
19 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn unˊ ti aˊyeˊ ka leukahˊ ritroe vang aˊyeˊ aetˊ ka hk'aiˊ peue naˊ seucen, maeeˊ eun ku sangsawnˊ peue yeuh seunˊ kuˊ yeuh ti naˊ koˊ, eun kaw pun hk'aˊ sawnˊ ri meuh peue aetˊ hk'aiˊ peue hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ maeeˊ sangsawnˊ hotˊ a koˊ, eun kaw pun hk'aˊ sawnˊ ri meuh peue keuting hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ.
19 Aquele que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e ensinar assim aos homens, será declarado o menor no Reino dos céus. Mas aquele que os guardar e os ensinar será declarado grande no Reino dos céus.
20 Kopti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Peˊ lawn unˊ kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ heunˊ hk'aiˊ peue Hparisaeˊ maeeˊ peue guil leukahˊ ritroe naˊ ce koˊ, peˊ hkuinˊ kaw pun ri lec hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ neumneum.’
20 Digo-vos, pois, se vossa justiça não for maior que a dos escribas e fariseus, não entrareis no Reino dos céus.
21 Pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ lahˊ ri ri peue leumahˊ naˊ ce hawcˊ. A lahˊ, ‘Pawlaee toh peue. Aˊnhawˊ lawn toh peue koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.’
21 Ouvistes o que foi dito aos antigos: Não matarás, mas quem matar será castigado pelo juízo do tribunal.
22 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn seungeuengˊ ri ecˊawngˊ ri naˊ eun koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ. Aˊnhawˊ lawn tangˊ ecˊawngˊ ri naˊ eun tem koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ nanggalˊ ce muk peue tawsˊ aˊmu naˊ. Aˊnhawˊ lawn lahˊ ecˊawngˊ ri naˊ eun meuh peue ngaˊ koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊnaee ngawl ka keutongˊnyarok naˊ.’
22 Mas eu vos digo: todo aquele que se irar contra seu irmão será castigado pelos juízes. Aquele que disser a seu irmão: Raca, será castigado pelo Grande Conselho. Aquele que lhe disser: Louco, será condenado ao fogo da geena.
23 Kop awnˊ na, yam buih tan peˊ kuˊ tan vang dum ri tan kuˊ tan naˊ peˊ lawn kuit rot ri ecˊawngˊ ri naˊ seungeuengˊ ce ri ti kop kuˊ ti ri ceu naˊ koˊ,
23 Se estás, portanto, para fazer a tua oferta diante do altar e te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 puing uinˊ kuˊ tang peˊ naˊ nanggalˊ ka vang dum ri tan naˊ peˊ naˊ puing ingˊ yeuh ri htukˊlung ecˊawngˊ ri naˊ ce. Hawcˊ koˊ, peˊ naˊ koe hukˊ tan kuˊ tan ri naˊ reuˊ.
24 deixa lá a tua oferta diante do altar e vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; só então vem fazer a tua oferta.
25 Yam kuˊ tangˊ aˊmu ri peˊ naˊ buih va eun peˊ heulˊ ri vang tawsˊ aˊmu naˊ, coˊcaˊ ri yeuh ri htukˊlung eun langˊhk'aˊ naˊ vaeevaee reuˊ. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, kaw eun ap peˊ ri cawoˊ tawsˊ aˊmu naˊ eun. Cawoˊ tawsˊ aˊmu naˊ eun kaw ap peˊ ri cawoˊ htawngˊ naˊ eun. Cawoˊ htawngˊ naˊ eun kaw seueˊ peˊ hk'aˊnaee htawngˊ naˊ.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás em caminho com ele, para que não suceda que te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao seu ministro e sejas posto em prisão.
26 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ‘Peˊ lawn unˊ nang saiˊ kuˊma ri naˊ eucˊ hklelˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw nang cang pun ri pucti lih hk'aiˊ htawngˊ naˊ.’
26 Em verdade te digo: dali não sairás antes de teres pago o último centavo.
27 Leukahˊ lahˊ, ‘Pawlaee lenˊcu’, naˊ pun peˊ ri mhawngˊ a hawcˊ.
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn keueˊ ri beunˊ naˊ eun maeeˊ kueˊ ri hpumˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ koˊ, hkawnˊ lenˊcu eun maeeˊ beunˊ awnˊ eun hk'aˊnaee hpumˊ ri naˊ hawcˊ.’
28 Eu, porém, vos digo: todo aquele que lançar um olhar de cobiça para uma mulher, já adulterou com ela em seu coração.
29 Ngaiˊ aˊtawmˊ mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, koc ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ sum hk'eung ka tuˊ ri naˊ ti ceu koˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ pun mi ri lec nang keutongˊnyarok naˊ gawmˊ tuˊ ri naˊ.
29 Se teu olho direito é para ti causa de queda, arranca-o e lança-o longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo todo seja lançado na geena.
30 Seunˊ awnˊ na, tiˊ aˊtawmˊ mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, rengˊ ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ sum hk'eung ka tuˊ ri naˊ ti ceu koˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ pun mi ri lec nang keutongˊnyarok naˊ gawmˊ tuˊ ri naˊ.
30 E se tua mão direita é para ti causa de queda, corta-a e lança-a longe de ti, porque te é preferível perder-se um só dos teus membros, a que o teu corpo inteiro seja atirado na geena.
31 Kueˊ a leukahˊ lahˊ ri yeuhkiˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn tec beunˊ ri naˊ eun koˊ, eun kaw kah ri temˊ ri tuilˊ licmat tec puri naˊ ri beunˊ ri naˊ eun.’
31 Foi também dito: Todo aquele que rejeitar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pon hk'aiˊ meuh a kopti lenˊcu naˊ aˊnhawˊ lawn tec beunˊ ri naˊ eun koˊ, hkawnˊ yeuh eun beunˊ ri naˊ eun meuh peue lenˊcu. Aˊnhawˊ lawn tang ti ri isˊ beunˊ awnˊ eun koˊ, hkawnˊ eun ku meuh peue lenˊcu yeut.’
32 Eu, porém, vos digo: todo aquele que rejeita sua mulher, a faz tornar-se adúltera, a não ser que se trate de matrimônio falso; e todo aquele que desposa uma mulher rejeitada comete um adultério.
33 Pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ lahˊ ri ri peue leumahˊ naˊ ce hawcˊ. A lahˊ, ‘Pawlaee va leukahˊ hkamˊ peˊ naˊ lhoˊlheˊ, daecti hotˊ ri yeuh a hotˊ seunˊ leukahˊ hkamˊ mi ri Peucawoˊ Eun naˊ reuˊ.’
33 Ouvistes ainda o que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ saecˊ peunaeˊ. Pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ, kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ meuh a vang mokˊ Eun Peucawoˊ.
34 Eu, porém, vos digo: não jureis de modo algum, nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Aˊkoˊ, pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, kopti bhenˊ keuteˊ naˊ meuh a vang tangˊ cung Eun Peucawoˊ. Aˊkoˊ, pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ veng Yeruˊsalaem naˊ, kopti veng Yeruˊsalaem naˊ meuh a veng Eun Peucawoˊ Cawoˊ Hkunˊhawˊhkamˊ keuting naˊ.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Aˊkoˊ, pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ cingˊ ri naˊ, kopti huikˊ peˊ naˊ ti nyeng yawo a kaw paing a kaw lawng naˊ peˊ hkuinˊ cang yeuh a.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes fazer um cabelo tornar-se branco ou negro.
37 A meuh neum koˊ, lahˊ a “meuh neum”, a unˊ meuh koˊ, lahˊ a “unˊ meuh”. Lahˊ a lheuˊ aenˊ a koˊ, meuh a leukahˊ ingˊ neum seucaˊ rai naˊ.’
37 Dizei somente: Sim, se é sim; não, se é não. Tudo o que passa além disto vem do Maligno.
38 Leukahˊ lahˊ, ‘Peue lawn yeuh ngaiˊ peˊ naˊ lu koˊ, tang yeuh isˊ peue naˊ lu, peue lawn yeuh rangˊ peˊ naˊ lu koˊ, tang yeuh isˊ peue naˊ lu’, naˊ pun peˊ ri mhawngˊ a hawcˊ.
38 Tendes ouvido o que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pawlaee toˊtamˊ peue rai naˊ ce. Peue lawn dah beh aˊtawmˊ peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ tang hpawtˊ ri tung beh aˊveˊ naˊ ri peue reuˊ.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao mau. Se alguém te ferir a face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Peue lawn tangˊ aˊmu tecˊteng ri ti hk'o hk'aˊnaee peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ tang tuilˊ hk'o dalˊ ri naˊ ri peue yeut reuˊ.
40 Se alguém te citar em justiça para tirar-te a túnica, cede-lhe também a capa.
41 Peue lawn tecˊteng kah peˊ heulˊ tuilˊ hk'aˊ ri ti lakˊ koˊ, heulˊ maeeˊ peue lalˊ lakˊ reuˊ.
41 Se alguém vem obrigar-te a andar mil passos com ele, anda dois mil.
42 Peue hk'oˊ ri peˊ naˊ tuilˊ ce isˊ reuˊ. Pawlaee hpawtˊ ri hk'uih ri peue sumˊ keucan ri peˊ naˊ ce.’
42 Dá a quem te pede e não te desvies daquele que te quer pedir emprestado.
43 Leukahˊ lahˊ, ‘Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ ri naˊ ce, ces ri ransu ri naˊ ce reuˊ’, naˊ pun peˊ ri mhawngˊ a hawcˊ.
43 Tendes ouvido o que foi dito: Amarás o teu próximo e poderás odiar teu inimigo.
44 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Leumeusˊ ransu peˊ naˊ ce. Hk'oˊ munˊ pun peue keunhapˊ nokneh peˊ naˊ ce reuˊ.’
44 Eu, porém, vos digo: amai vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam, orai pelos que vos {maltratam e} perseguem.
45 Punta kaw peˊ meuh konˊ Eun Aˊkuiingˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Kopti kah Eun seunyi ri naˊ pucti cengˊ tilˊ pun peue rai maeeˊ peue chakˊ naˊ ka gawmˊ alˊ naˊ. Eun ku tuilˊ lheˊ naˊ pun peue leupaws seumeuˊ maeeˊ peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ka gawmˊ alˊ yeut.
45 Deste modo sereis os filhos de vosso Pai do céu, pois ele faz nascer o sol tanto sobre os maus como sobre os bons, e faz chover sobre os justos e sobre os injustos.
46 Peˊ lawn leumeusˊ yawo peue kuˊ hk'oˊ ce leumeusˊ peˊ naˊ ce palkoe koˊ, peˊ ciˊ kaw pun lapsawngˊ keunhawˊ? Saecˊ meuh peue cepˊ hkawnˊ naˊ ce ku yeuh keutitˊ yeut, unˊ meuh ka aw?
46 Se amais somente os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem assim os próprios publicanos?
47 Peˊ lawn yeuh yawo aˊmawo ce ecˊawngˊ ri naˊ palkoe koˊ, peˊ ciˊ chaeeˊ kaw chat peue seubu naˊ ce yeuh saˊnhawˊ? Saecˊ meuh peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce ku yeuh keutitˊ yeut, unˊ meuh ka aw?
47 Se saudais apenas vossos irmãos, que fazeis de extraordinário? Não fazem isto também os pagãos?
48 Kop awnˊ na, seunˊ Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ chakˊ htonnuk Eun naˊ, yeuh peˊ chakˊ htonnuk yeut reuˊ.
48 Portanto, sede perfeitos, assim como vosso Pai celeste é perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.