Mateus 5

Plang (BLR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yam Yesuˊ nyu Eun peue cum heunˊ naˊ ce, Eun hukˊ pang puimˊ naˊ Eun mokˊ. Tapaeˊ Eun naˊ ce ingˊ ri Heun.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Eun tangˊ ri sangsawnˊ ce. Eun lahˊ,
2 e ele começou a ensiná-los.
3 “Peue yawng unˊ papuing ri Peucawoˊ Eun a unˊ pun naˊ kaw ce pun munˊ,
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 Peue kuit nyhapˊ kuit yak naˊ kaw ce pun munˊ,
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 Peue kueˊ hpumˊ nyomˊ jom tem naˊ kaw ce pun munˊ,
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 Peue sumˊ isˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ kaw ce pun munˊ,
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 Peue cang tukyak ri peue naˊ kaw ce pun munˊ,
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 Peue hpumˊ seungaˊ chakˊ naˊ kaw ce pun munˊ,
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 Peue yeuh hk'aˊ htukˊlung ri puri naˊ kaw ce pun munˊ,
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Peue pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh kopti meuh a hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ kaw ce pun munˊ,
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 Yam yeuh peue kuˊ unˊ nawpsang, keunhapˊ nokneh peˊ maeeˊ lahˊ lawng kuˊ unˊ kueˊ unˊ meuh naˊ ri peˊ kopti meuh a Uiˊ ri naˊ, kaw peˊ pun munˊ.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Renˊkawn kuit nyawkˊ kuit samˊran reuˊ, kopti lapsawngˊ keuting naˊ kueˊ a pun peˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ pucti nanggalˊ peˊ naˊ ce ku pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ yeut.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Meuh peˊ cis ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Daecti eumˊ ka naˊ a lawn cuitˊ koˊ, a ciˊ kaw cang yeuh ri eumˊ baee yeuh saˊnhawˊ? A hkuinˊ kaw laee kueˊ munˊ, a naˊ pun ri bah ri tec ri, peue naˊ japˊbuin yawo a.
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 Meuh peˊ kuˊ cengˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Veng tangˊ ri pang gong naˊ a hkuinˊ cang moˊ ri geupˊ.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Seunˊ awnˊ na, aˊnhawˊ hkuinˊ duing tokˊ kawkˊ ngawl kuip a ri tengˊ saecˊ ti peue. Daecti punta kaw a tilˊ cengˊ ri peue nya naˊ ce ku peue naˊ, po a pang hpaˊrang naˊ.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Seunˊ awnˊ na, punta peue gawmˊeucˊ naˊ kaw peue nyu kuˊ chakˊ yeuh peˊ naˊ maeeˊ kaw peue sukˊseunˊ Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun, yeuh kuˊ cengˊ peˊ naˊ cengˊ nanggalˊ peue reuˊ.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Pawlaee hteumˊ Uiˊ lih yeuh leukahˊ ritroe naˊ maeeˊ leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ lu. Hpaw Uiˊ caˊ lih yeuh a lu, daecti lih yeuh Uiˊ a htonnuk.
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam bhenˊ keuteˊ maeeˊ maoˊ naˊ unˊ nang lulaic ka heulˊ naˊ, rot ti yam ku ceu gawmˊeucˊ naˊ pun a ri htonnuk hawcˊ naˊ, tuˊ htawm aetˊ, aˊkoˊ vang mhaiˊ aetˊ ka naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ saecˊ ti tuˊ.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn unˊ ti aˊyeˊ ka leukahˊ ritroe vang aˊyeˊ aetˊ ka hk'aiˊ peue naˊ seucen, maeeˊ eun ku sangsawnˊ peue yeuh seunˊ kuˊ yeuh ti naˊ koˊ, eun kaw pun hk'aˊ sawnˊ ri meuh peue aetˊ hk'aiˊ peue hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ maeeˊ sangsawnˊ hotˊ a koˊ, eun kaw pun hk'aˊ sawnˊ ri meuh peue keuting hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Kopti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Peˊ lawn unˊ kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ heunˊ hk'aiˊ peue Hparisaeˊ maeeˊ peue guil leukahˊ ritroe naˊ ce koˊ, peˊ hkuinˊ kaw pun ri lec hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ neumneum.’
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ lahˊ ri ri peue leumahˊ naˊ ce hawcˊ. A lahˊ, ‘Pawlaee toh peue. Aˊnhawˊ lawn toh peue koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.’
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn seungeuengˊ ri ecˊawngˊ ri naˊ eun koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ. Aˊnhawˊ lawn tangˊ ecˊawngˊ ri naˊ eun tem koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ nanggalˊ ce muk peue tawsˊ aˊmu naˊ. Aˊnhawˊ lawn lahˊ ecˊawngˊ ri naˊ eun meuh peue ngaˊ koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊnaee ngawl ka keutongˊnyarok naˊ.’
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 Kop awnˊ na, yam buih tan peˊ kuˊ tan vang dum ri tan kuˊ tan naˊ peˊ lawn kuit rot ri ecˊawngˊ ri naˊ seungeuengˊ ce ri ti kop kuˊ ti ri ceu naˊ koˊ,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 puing uinˊ kuˊ tang peˊ naˊ nanggalˊ ka vang dum ri tan naˊ peˊ naˊ puing ingˊ yeuh ri htukˊlung ecˊawngˊ ri naˊ ce. Hawcˊ koˊ, peˊ naˊ koe hukˊ tan kuˊ tan ri naˊ reuˊ.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 Yam kuˊ tangˊ aˊmu ri peˊ naˊ buih va eun peˊ heulˊ ri vang tawsˊ aˊmu naˊ, coˊcaˊ ri yeuh ri htukˊlung eun langˊhk'aˊ naˊ vaeevaee reuˊ. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, kaw eun ap peˊ ri cawoˊ tawsˊ aˊmu naˊ eun. Cawoˊ tawsˊ aˊmu naˊ eun kaw ap peˊ ri cawoˊ htawngˊ naˊ eun. Cawoˊ htawngˊ naˊ eun kaw seueˊ peˊ hk'aˊnaee htawngˊ naˊ.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ‘Peˊ lawn unˊ nang saiˊ kuˊma ri naˊ eucˊ hklelˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw nang cang pun ri pucti lih hk'aiˊ htawngˊ naˊ.’
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Leukahˊ lahˊ, ‘Pawlaee lenˊcu’, naˊ pun peˊ ri mhawngˊ a hawcˊ.
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn keueˊ ri beunˊ naˊ eun maeeˊ kueˊ ri hpumˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ koˊ, hkawnˊ lenˊcu eun maeeˊ beunˊ awnˊ eun hk'aˊnaee hpumˊ ri naˊ hawcˊ.’
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 Ngaiˊ aˊtawmˊ mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, koc ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ sum hk'eung ka tuˊ ri naˊ ti ceu koˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ pun mi ri lec nang keutongˊnyarok naˊ gawmˊ tuˊ ri naˊ.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Seunˊ awnˊ na, tiˊ aˊtawmˊ mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, rengˊ ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ sum hk'eung ka tuˊ ri naˊ ti ceu koˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ pun mi ri lec nang keutongˊnyarok naˊ gawmˊ tuˊ ri naˊ.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Kueˊ a leukahˊ lahˊ ri yeuhkiˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn tec beunˊ ri naˊ eun koˊ, eun kaw kah ri temˊ ri tuilˊ licmat tec puri naˊ ri beunˊ ri naˊ eun.’
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pon hk'aiˊ meuh a kopti lenˊcu naˊ aˊnhawˊ lawn tec beunˊ ri naˊ eun koˊ, hkawnˊ yeuh eun beunˊ ri naˊ eun meuh peue lenˊcu. Aˊnhawˊ lawn tang ti ri isˊ beunˊ awnˊ eun koˊ, hkawnˊ eun ku meuh peue lenˊcu yeut.’
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ lahˊ ri ri peue leumahˊ naˊ ce hawcˊ. A lahˊ, ‘Pawlaee va leukahˊ hkamˊ peˊ naˊ lhoˊlheˊ, daecti hotˊ ri yeuh a hotˊ seunˊ leukahˊ hkamˊ mi ri Peucawoˊ Eun naˊ reuˊ.’
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ saecˊ peunaeˊ. Pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ, kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ meuh a vang mokˊ Eun Peucawoˊ.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Aˊkoˊ, pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, kopti bhenˊ keuteˊ naˊ meuh a vang tangˊ cung Eun Peucawoˊ. Aˊkoˊ, pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ veng Yeruˊsalaem naˊ, kopti veng Yeruˊsalaem naˊ meuh a veng Eun Peucawoˊ Cawoˊ Hkunˊhawˊhkamˊ keuting naˊ.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Aˊkoˊ, pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ cingˊ ri naˊ, kopti huikˊ peˊ naˊ ti nyeng yawo a kaw paing a kaw lawng naˊ peˊ hkuinˊ cang yeuh a.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 A meuh neum koˊ, lahˊ a “meuh neum”, a unˊ meuh koˊ, lahˊ a “unˊ meuh”. Lahˊ a lheuˊ aenˊ a koˊ, meuh a leukahˊ ingˊ neum seucaˊ rai naˊ.’
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Leukahˊ lahˊ, ‘Peue lawn yeuh ngaiˊ peˊ naˊ lu koˊ, tang yeuh isˊ peue naˊ lu, peue lawn yeuh rangˊ peˊ naˊ lu koˊ, tang yeuh isˊ peue naˊ lu’, naˊ pun peˊ ri mhawngˊ a hawcˊ.
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pawlaee toˊtamˊ peue rai naˊ ce. Peue lawn dah beh aˊtawmˊ peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ tang hpawtˊ ri tung beh aˊveˊ naˊ ri peue reuˊ.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Peue lawn tangˊ aˊmu tecˊteng ri ti hk'o hk'aˊnaee peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ tang tuilˊ hk'o dalˊ ri naˊ ri peue yeut reuˊ.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Peue lawn tecˊteng kah peˊ heulˊ tuilˊ hk'aˊ ri ti lakˊ koˊ, heulˊ maeeˊ peue lalˊ lakˊ reuˊ.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Peue hk'oˊ ri peˊ naˊ tuilˊ ce isˊ reuˊ. Pawlaee hpawtˊ ri hk'uih ri peue sumˊ keucan ri peˊ naˊ ce.’
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Leukahˊ lahˊ, ‘Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ ri naˊ ce, ces ri ransu ri naˊ ce reuˊ’, naˊ pun peˊ ri mhawngˊ a hawcˊ.
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Leumeusˊ ransu peˊ naˊ ce. Hk'oˊ munˊ pun peue keunhapˊ nokneh peˊ naˊ ce reuˊ.’
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Punta kaw peˊ meuh konˊ Eun Aˊkuiingˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Kopti kah Eun seunyi ri naˊ pucti cengˊ tilˊ pun peue rai maeeˊ peue chakˊ naˊ ka gawmˊ alˊ naˊ. Eun ku tuilˊ lheˊ naˊ pun peue leupaws seumeuˊ maeeˊ peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ka gawmˊ alˊ yeut.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Peˊ lawn leumeusˊ yawo peue kuˊ hk'oˊ ce leumeusˊ peˊ naˊ ce palkoe koˊ, peˊ ciˊ kaw pun lapsawngˊ keunhawˊ? Saecˊ meuh peue cepˊ hkawnˊ naˊ ce ku yeuh keutitˊ yeut, unˊ meuh ka aw?
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Peˊ lawn yeuh yawo aˊmawo ce ecˊawngˊ ri naˊ palkoe koˊ, peˊ ciˊ chaeeˊ kaw chat peue seubu naˊ ce yeuh saˊnhawˊ? Saecˊ meuh peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce ku yeuh keutitˊ yeut, unˊ meuh ka aw?
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Kop awnˊ na, seunˊ Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ chakˊ htonnuk Eun naˊ, yeuh peˊ chakˊ htonnuk yeut reuˊ.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.