Mateus 5

Plang (BLR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yam Yesuˊ nyu Eun peue cum heunˊ naˊ ce, Eun hukˊ pang puimˊ naˊ Eun mokˊ. Tapaeˊ Eun naˊ ce ingˊ ri Heun.
1 Ao ver as multidões, Jesus subiu ao monte. Ele se assentou e os seus discípulos se aproximaram dele.
2 Eun tangˊ ri sangsawnˊ ce. Eun lahˊ,
2 Então ele passou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Peue yawng unˊ papuing ri Peucawoˊ Eun a unˊ pun naˊ kaw ce pun munˊ,
3 — Bem-aventurados
4 Peue kuit nyhapˊ kuit yak naˊ kaw ce pun munˊ,
4 — Bem-aventurados
5 Peue kueˊ hpumˊ nyomˊ jom tem naˊ kaw ce pun munˊ,
5 — Bem-aventurados os mansos,
6 Peue sumˊ isˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ kaw ce pun munˊ,
6 — Bem-aventurados
7 Peue cang tukyak ri peue naˊ kaw ce pun munˊ,
7 — Bem-aventurados
8 Peue hpumˊ seungaˊ chakˊ naˊ kaw ce pun munˊ,
8 — Bem-aventurados
9 Peue yeuh hk'aˊ htukˊlung ri puri naˊ kaw ce pun munˊ,
9 — Bem-aventurados
10 Peue pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh kopti meuh a hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ kaw ce pun munˊ,
10 — Bem-aventurados
11 Yam yeuh peue kuˊ unˊ nawpsang, keunhapˊ nokneh peˊ maeeˊ lahˊ lawng kuˊ unˊ kueˊ unˊ meuh naˊ ri peˊ kopti meuh a Uiˊ ri naˊ, kaw peˊ pun munˊ.
11 — Bem-aventurados são vocês quando, por minha causa, os insultarem e os perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vocês.
12 Renˊkawn kuit nyawkˊ kuit samˊran reuˊ, kopti lapsawngˊ keuting naˊ kueˊ a pun peˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ. Peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ kuˊ pucti nanggalˊ peˊ naˊ ce ku pun ri hkamˊ hk'aˊ keunhapˊ nokneh naˊ yeut.
12 Alegrem-se e exultem, porque é grande a sua recompensa nos céus; pois assim perseguiram os profetas que viveram antes de vocês.
13 Meuh peˊ cis ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Daecti eumˊ ka naˊ a lawn cuitˊ koˊ, a ciˊ kaw cang yeuh ri eumˊ baee yeuh saˊnhawˊ? A hkuinˊ kaw laee kueˊ munˊ, a naˊ pun ri bah ri tec ri, peue naˊ japˊbuin yawo a.
13 — Vocês são o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 Meuh peˊ kuˊ cengˊ ka bhenˊ keuteˊ naˊ. Veng tangˊ ri pang gong naˊ a hkuinˊ cang moˊ ri geupˊ.
14 — Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada no alto de um monte.
15 Seunˊ awnˊ na, aˊnhawˊ hkuinˊ duing tokˊ kawkˊ ngawl kuip a ri tengˊ saecˊ ti peue. Daecti punta kaw a tilˊ cengˊ ri peue nya naˊ ce ku peue naˊ, po a pang hpaˊrang naˊ.
15 Nem se acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto, mas num lugar adequado onde ilumina bem todos os que estão na casa.
16 Seunˊ awnˊ na, punta peue gawmˊeucˊ naˊ kaw peue nyu kuˊ chakˊ yeuh peˊ naˊ maeeˊ kaw peue sukˊseunˊ Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun, yeuh kuˊ cengˊ peˊ naˊ cengˊ nanggalˊ peue reuˊ.
16 Assim brilhe também a luz de vocês diante dos outros, para que vejam as boas obras que vocês fazem e glorifiquem o Pai de vocês, que está nos céus.
17 Pawlaee hteumˊ Uiˊ lih yeuh leukahˊ ritroe naˊ maeeˊ leukahˊ ce peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ lu. Hpaw Uiˊ caˊ lih yeuh a lu, daecti lih yeuh Uiˊ a htonnuk.
17 — Não pensem que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, mas para cumprir.
18 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, cu yam bhenˊ keuteˊ maeeˊ maoˊ naˊ unˊ nang lulaic ka heulˊ naˊ, rot ti yam ku ceu gawmˊeucˊ naˊ pun a ri htonnuk hawcˊ naˊ, tuˊ htawm aetˊ, aˊkoˊ vang mhaiˊ aetˊ ka naˊ a hkuinˊ kaw raiˊ saecˊ ti tuˊ.
18 Porque em verdade lhes digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Kop awnˊ na, aˊnhawˊ lawn unˊ ti aˊyeˊ ka leukahˊ ritroe vang aˊyeˊ aetˊ ka hk'aiˊ peue naˊ seucen, maeeˊ eun ku sangsawnˊ peue yeuh seunˊ kuˊ yeuh ti naˊ koˊ, eun kaw pun hk'aˊ sawnˊ ri meuh peue aetˊ hk'aiˊ peue hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ. Daecti aˊnhawˊ lawn hotˊ ri yeuh leukahˊ ritroe naˊ maeeˊ sangsawnˊ hotˊ a koˊ, eun kaw pun hk'aˊ sawnˊ ri meuh peue keuting hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ.
19 Aquele, pois, que desrespeitar um destes mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazer o mesmo, será considerado mínimo no Reino dos Céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no Reino dos Céus.
20 Kopti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Peˊ lawn unˊ kueˊ hk'aˊ leupaws seumeuˊ naˊ heunˊ hk'aiˊ peue Hparisaeˊ maeeˊ peue guil leukahˊ ritroe naˊ ce koˊ, peˊ hkuinˊ kaw pun ri lec hk'aˊnaee kuingˊ pang maoˊ naˊ neumneum.’
20 Porque eu afirmo que, se a justiça de vocês não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrarão no Reino dos Céus.
21 Pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ lahˊ ri ri peue leumahˊ naˊ ce hawcˊ. A lahˊ, ‘Pawlaee toh peue. Aˊnhawˊ lawn toh peue koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ.’
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos antigos: “Não mate.” E ainda: “Quem matar estará sujeito a julgamento.”
22 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn seungeuengˊ ri ecˊawngˊ ri naˊ eun koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ. Aˊnhawˊ lawn tangˊ ecˊawngˊ ri naˊ eun tem koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊ tawsˊ aˊmu naˊ nanggalˊ ce muk peue tawsˊ aˊmu naˊ. Aˊnhawˊ lawn lahˊ ecˊawngˊ ri naˊ eun meuh peue ngaˊ koˊ, eun kaw pun ri hkamˊ hk'aˊnaee ngawl ka keutongˊnyarok naˊ.’
22 Eu, porém, lhes digo que todo aquele que se irar contra o seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem insultar o seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem o chamar de tolo estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Kop awnˊ na, yam buih tan peˊ kuˊ tan vang dum ri tan kuˊ tan naˊ peˊ lawn kuit rot ri ecˊawngˊ ri naˊ seungeuengˊ ce ri ti kop kuˊ ti ri ceu naˊ koˊ,
23 Portanto, se você estiver trazendo a sua oferta ao altar e lá se lembrar que o seu irmão tem alguma coisa contra você,
24 puing uinˊ kuˊ tang peˊ naˊ nanggalˊ ka vang dum ri tan naˊ peˊ naˊ puing ingˊ yeuh ri htukˊlung ecˊawngˊ ri naˊ ce. Hawcˊ koˊ, peˊ naˊ koe hukˊ tan kuˊ tan ri naˊ reuˊ.
24 deixe diante do altar a sua oferta e vá primeiro reconciliar-se com o seu irmão; e então volte e faça a sua oferta.
25 Yam kuˊ tangˊ aˊmu ri peˊ naˊ buih va eun peˊ heulˊ ri vang tawsˊ aˊmu naˊ, coˊcaˊ ri yeuh ri htukˊlung eun langˊhk'aˊ naˊ vaeevaee reuˊ. A lawn unˊ yeuh keutitˊ koˊ, kaw eun ap peˊ ri cawoˊ tawsˊ aˊmu naˊ eun. Cawoˊ tawsˊ aˊmu naˊ eun kaw ap peˊ ri cawoˊ htawngˊ naˊ eun. Cawoˊ htawngˊ naˊ eun kaw seueˊ peˊ hk'aˊnaee htawngˊ naˊ.
25 — Entre em acordo sem demora com o seu adversário, enquanto você está com ele a caminho, para que o adversário não entregue você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça, e você seja jogado na prisão.
26 Uiˊ lahˊ a ri peˊ neumneum, ‘Peˊ lawn unˊ nang saiˊ kuˊma ri naˊ eucˊ hklelˊ koˊ, peˊ hkuinˊ kaw nang cang pun ri pucti lih hk'aiˊ htawngˊ naˊ.’
26 Em verdade lhe digo que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.
27 Leukahˊ lahˊ, ‘Pawlaee lenˊcu’, naˊ pun peˊ ri mhawngˊ a hawcˊ.
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn keueˊ ri beunˊ naˊ eun maeeˊ kueˊ ri hpumˊ hkuitˊnawngˊtangˊ naˊ koˊ, hkawnˊ lenˊcu eun maeeˊ beunˊ awnˊ eun hk'aˊnaee hpumˊ ri naˊ hawcˊ.’
28 Eu, porém, lhes digo: todo o que olhar para uma mulher com intenção impura, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ngaiˊ aˊtawmˊ mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, koc ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ sum hk'eung ka tuˊ ri naˊ ti ceu koˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ pun mi ri lec nang keutongˊnyarok naˊ gawmˊ tuˊ ri naˊ.
29 — Se o seu olho direito leva você a tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que ter o corpo inteiro lançado no inferno.
30 Seunˊ awnˊ na, tiˊ aˊtawmˊ mi naˊ a lawn yeuh mi yeuh mapˊ naˊ koˊ, rengˊ ri tec a reuˊ. Mi saecˊ naˊ sum hk'eung ka tuˊ ri naˊ ti ceu koˊ, a naˊ jaen chakˊ hk'aiˊ pun mi ri lec nang keutongˊnyarok naˊ gawmˊ tuˊ ri naˊ.
30 E, se a sua mão direita leva você a tropeçar, corte-a e jogue-a fora. Pois é preferível você perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Kueˊ a leukahˊ lahˊ ri yeuhkiˊ, ‘Aˊnhawˊ lawn tec beunˊ ri naˊ eun koˊ, eun kaw kah ri temˊ ri tuilˊ licmat tec puri naˊ ri beunˊ ri naˊ eun.’
31 — Também foi dito: “Aquele que repudiar a sua mulher deve dar-lhe uma carta de divórcio.”
32 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pon hk'aiˊ meuh a kopti lenˊcu naˊ aˊnhawˊ lawn tec beunˊ ri naˊ eun koˊ, hkawnˊ yeuh eun beunˊ ri naˊ eun meuh peue lenˊcu. Aˊnhawˊ lawn tang ti ri isˊ beunˊ awnˊ eun koˊ, hkawnˊ eun ku meuh peue lenˊcu yeut.’
32 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a se tornar adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério.
33 Pun peˊ ri mhawngˊ leukahˊ lahˊ ri ri peue leumahˊ naˊ ce hawcˊ. A lahˊ, ‘Pawlaee va leukahˊ hkamˊ peˊ naˊ lhoˊlheˊ, daecti hotˊ ri yeuh a hotˊ seunˊ leukahˊ hkamˊ mi ri Peucawoˊ Eun naˊ reuˊ.’
33 — Vocês também ouviram o que foi dito aos antigos: “Não faça juramento falso, mas cumpra rigorosamente para com o Senhor o que você jurou.”
34 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ saecˊ peunaeˊ. Pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ kuingˊ pang maoˊ naˊ, kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ meuh a vang mokˊ Eun Peucawoˊ.
34 Eu, porém, lhes digo: não jurem de modo nenhum; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Aˊkoˊ, pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ bhenˊ keuteˊ naˊ, kopti bhenˊ keuteˊ naˊ meuh a vang tangˊ cung Eun Peucawoˊ. Aˊkoˊ, pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ veng Yeruˊsalaem naˊ, kopti veng Yeruˊsalaem naˊ meuh a veng Eun Peucawoˊ Cawoˊ Hkunˊhawˊhkamˊ keuting naˊ.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser a cidade do grande Rei.
36 Aˊkoˊ, pawlaee lahˊ leukahˊ hkamˊ naˊ ri cu peˊ cingˊ ri naˊ, kopti huikˊ peˊ naˊ ti nyeng yawo a kaw paing a kaw lawng naˊ peˊ hkuinˊ cang yeuh a.
36 Não jure pela sua cabeça, porque você não pode fazer com que um só cabelo fique branco ou preto.
37 A meuh neum koˊ, lahˊ a “meuh neum”, a unˊ meuh koˊ, lahˊ a “unˊ meuh”. Lahˊ a lheuˊ aenˊ a koˊ, meuh a leukahˊ ingˊ neum seucaˊ rai naˊ.’
37 Que a palavra de vocês seja: Sim, sim; não, não. O que passar disto vem do Maligno.
38 Leukahˊ lahˊ, ‘Peue lawn yeuh ngaiˊ peˊ naˊ lu koˊ, tang yeuh isˊ peue naˊ lu, peue lawn yeuh rangˊ peˊ naˊ lu koˊ, tang yeuh isˊ peue naˊ lu’, naˊ pun peˊ ri mhawngˊ a hawcˊ.
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Pawlaee toˊtamˊ peue rai naˊ ce. Peue lawn dah beh aˊtawmˊ peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ tang hpawtˊ ri tung beh aˊveˊ naˊ ri peue reuˊ.
39 Eu, porém, lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça-lhe também a face esquerda.
40 Peue lawn tangˊ aˊmu tecˊteng ri ti hk'o hk'aˊnaee peˊ naˊ koˊ, peˊ ku naˊ tang tuilˊ hk'o dalˊ ri naˊ ri peue yeut reuˊ.
40 Se alguém quer processar você e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Peue lawn tecˊteng kah peˊ heulˊ tuilˊ hk'aˊ ri ti lakˊ koˊ, heulˊ maeeˊ peue lalˊ lakˊ reuˊ.
41 Se alguém obrigar você a andar uma milha, vá com ele duas.
42 Peue hk'oˊ ri peˊ naˊ tuilˊ ce isˊ reuˊ. Pawlaee hpawtˊ ri hk'uih ri peue sumˊ keucan ri peˊ naˊ ce.’
42 Dê a quem lhe pede e não volte as costas ao que quer lhe pedir emprestado.
43 Leukahˊ lahˊ, ‘Leumeusˊ peue utˊ keunam caonaoˊ ri naˊ ce, ces ri ransu ri naˊ ce reuˊ’, naˊ pun peˊ ri mhawngˊ a hawcˊ.
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo.”
44 Daecti Uiˊ lahˊ a ri peˊ, ‘Leumeusˊ ransu peˊ naˊ ce. Hk'oˊ munˊ pun peue keunhapˊ nokneh peˊ naˊ ce reuˊ.’
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Punta kaw peˊ meuh konˊ Eun Aˊkuiingˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ Eun. Kopti kah Eun seunyi ri naˊ pucti cengˊ tilˊ pun peue rai maeeˊ peue chakˊ naˊ ka gawmˊ alˊ naˊ. Eun ku tuilˊ lheˊ naˊ pun peue leupaws seumeuˊ maeeˊ peue unˊ leupaws seumeuˊ naˊ ka gawmˊ alˊ yeut.
45 para demonstrarem que são filhos do Pai de vocês, que está nos céus. Porque ele faz o seu sol nascer sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Peˊ lawn leumeusˊ yawo peue kuˊ hk'oˊ ce leumeusˊ peˊ naˊ ce palkoe koˊ, peˊ ciˊ kaw pun lapsawngˊ keunhawˊ? Saecˊ meuh peue cepˊ hkawnˊ naˊ ce ku yeuh keutitˊ yeut, unˊ meuh ka aw?
46 Porque, se vocês amam aqueles que os amam, que recompensa terão? Os publicanos também não fazem o mesmo?
47 Peˊ lawn yeuh yawo aˊmawo ce ecˊawngˊ ri naˊ palkoe koˊ, peˊ ciˊ chaeeˊ kaw chat peue seubu naˊ ce yeuh saˊnhawˊ? Saecˊ meuh peue unˊ meuh peue ceu Yuˊda naˊ ce ku yeuh keutitˊ yeut, unˊ meuh ka aw?
47 E, se saudarem somente os seus irmãos, o que é que estão fazendo de mais? Os gentios também não fazem o mesmo?
48 Kop awnˊ na, seunˊ Kuiingˊ peˊ Cawoˊ utˊ nang kuingˊ pang maoˊ naˊ chakˊ htonnuk Eun naˊ, yeuh peˊ chakˊ htonnuk yeut reuˊ.
48 Portanto, sejam perfeitos como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.