Mateus 3
Plang (BLR) vs NAA
1 Hk'aˊnaee yam awnˊ na, Yoˊhan cawoˊ tuilˊ hk'aˊ cumˊ eun ingˊ sangsawnˊ leukahˊ munˊ renˊkawn naˊ nang vang hk'ohˊhk'oengˊ nang kuingˊ Yuˊda naˊ.
1 Naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia.
2 Eun lahˊ, “Kopti kuingˊ pang maoˊ naˊ kaw a hk'awsˊ rot hawcˊ naˊ, tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ reuˊ.”
2 Ele dizia: — Arrependam-se, porque está próximo o Reino dos Céus.
3 Yoˊhan aenˊ meuh eun kuˊ Iˊsayaˊ peue suip leukahˊ Eun Peucawoˊ naˊ lahˊ eun a rot ri heun naˊ eun. Eun lahˊ,
3 Pois é a João que se refere o que foi dito por meio do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.”
4 Hk'o eun Yoˊhan naˊ meuh a huikˊ kalaokˊ a plengˊ ri. Eun mawt nyawng ri naˊ ri saeˊcaetˊ hakˊ. Kuˊ hk'a eun naˊ a meuh aˊhtul maeeˊ leuumˊ cingˊ peuyhelˊ utˊ nang hk'i naˊ.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro. O seu alimento eram gafanhotos e mel silvestre.
5 Peue veng Yeruˊsalaem, peue kuingˊ Yuˊda ku duihˊ maeeˊ peue utˊ keunam caonaoˊ ka klongˊ Yawˊdan ku duihˊ naˊ ce pucti ingˊ tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ ri Yoˊhan eun.
5 Então os moradores de Jerusalém, de toda a Judeia e de toda a região em volta do Jordão iam até onde ele estava.
6 Yam sawngˊsawngˊ hawcˊ ce tawsˊ hpumˊ fuin mapˊ ri naˊ gawmˊeucˊ naˊ, Yoˊhan eun tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri ce nang klongˊ Yawˊdan naˊ.
6 E, confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Daecti yam Yoˊhan nyu eun peue Hparisaeˊ maeeˊ peue Saduˊkaeˊ heunˊ peue naˊ ingˊ ce vang tuilˊ eun hk'aˊ cumˊ naˊ, eun lahˊ a ri ce, “Konˊhk'i ka seueuengˊ saˊhaoˊ naˊ peˊ, aˊnhawˊ ciˊ tuilˊ sati kah peˊ hk'uih hk'aiˊ hk'aˊ seungeuengˊ Eun Peucawoˊ naˊ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira que está por vir?
8 Punta kaw a meuh saˊhkiˊ ka tawsˊ peˊ hpumˊ fuin peˊ mapˊ ri hawcˊ naˊ, yeuh kuˊ chakˊ naˊ reuˊ.
8 Produzam fruto digno de arrependimento!
9 Pawlaee hanˊ maeeˊ Abraham meuh eun kuiingˊ peˊ nang hpumˊ ri. Kaw uiˊ lahˊ a ri peˊ, Peucawoˊ kaw Eun cang plengˊ seumu aenˊ ce meuh konˊhk'i eun Abraham yeut.
9 E não pensem que podem dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
10 Maetˊmaenˊ, mueˊ naˊ uinˊ a ri keunam kleumˊ hkuˊ naˊ hawcˊ. Kleumˊ unˊ pliˊ kuˊ chakˊ naˊ ku kleumˊ ka, kah ri gawl ri tec a, dum a hk'aˊnaee ngawl.
10 E o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
11 Tuilˊ uiˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peˊ ri leuumˊ naˊ a meuh saˊhkiˊ ka tawsˊ peˊ hpumˊ fuin peˊ mapˊ ri naˊ. Daecti kuˊ kaw ingˊ hotˊ uiˊ naˊ kueˊ Eun tiˊca keuting hk'aiˊ uiˊ. Pal yawo kaw uiˊ unˊ kuingˊ ri jangˊ jhaepˊ Eun naˊ. Eun kaw tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri peˊ ri Citˊ seungaˊ chakˊ naˊ maeeˊ ri ngawl naˊ.
11 Eu batizo vocês com água, para arrependimento; mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de carregar as sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Eun jhawpˊ yaiˊyuip. Eun kaw yuip ri tec vang capˊ nghoˊ ri naˊ hk'elˊ seungaˊ. Hawcˊ Eun hk'onˊro nghoˊ ri naˊ, Eun naˊ peus ri uinˊ a nang htuimˊ. Daecti depˊ nghoˊ naˊ Eun kaw dum a hk'aˊnaee ngawl unˊ cang laic naˊ.”
12 Ele tem a pá em suas mãos, limpará a sua eira e recolherá o seu trigo no celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
13 Hawcˊ koˊ, punta Yesuˊ kaw Eun rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ ri Yoˊhan eun naˊ, Eun ingˊ neum kuingˊ Galilaeˊ ingˊ ri klongˊ Yawˊdan naˊ.
13 Por esse tempo, Jesus foi da Galileia para o rio Jordão, a fim de que João o batizasse.
14 Daecti Yoˊhan eun hk'oˊhk'ang hamˊ Eun lahˊ, “Htukˊ uiˊ ri rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ ri Mi, Mi vaeeˊ ingˊ ri uiˊ, tup naˊ a kuingˊ aw?”
14 João, porém, quis convencê-lo a mudar de ideia, dizendo: — Eu é que preciso ser batizado por você, e é você que vem a mim?
15 Yesuˊ Eun topˊ a ri heun, “Maetˊmaenˊ, hk'oˊ mi yeuh a ri Uiˊ reuˊ. Kopti htukˊ eˊ ri yeuh kuˊ Peucawoˊ sumˊ kah Eun eˊ yeuh naˊ ce ku ceu ka.” Hawcˊ koˊ, Yoˊhan eun ku sahpawˊ ri tuilˊ hk'aˊ cumˊ naˊ ri Heun.
15 Mas Jesus respondeu: Então ele concordou.
16 Yam Yesuˊ hawcˊ Eun rap ri ti hk'aˊ cumˊ naˊ Eun keulawnˊ pucti hk'aiˊ leuumˊ naˊ, kuingˊ pang maoˊ naˊ a dahˊ. Hawcˊ koˊ, Eun pun ri nyu Citˊ seungaˊ Eun Peucawoˊ naˊ seunˊ a guiˊ naˊ a lih utˊ maeeˊ Heun.
16 Depois de batizado, Jesus logo saiu da água. E eis que os céus se abriram e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba, vindo sobre ele.
17 Sengˊ naˊ a lawsˊ lih neum kuingˊ pang maoˊ. A lahˊ, “Hkaenˊ meuh Eun Konˊ me leumeusˊ Uiˊ. Eun hitˊ ri hpumˊ Uiˊ nyawkˊ.”
17 E eis que uma voz dos céus dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.